NETBible: But he replied, “They don’t need to go. You give them something to eat.”
AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, "Mereka tidak perlu pergi. Kamu, berilah mereka makanan.
Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “তেওঁলোক যোৱাৰ প্ৰয়োজন নাই। তোমালোকেই তেওঁলোকক খাবলৈ দিয়া।”
Bengali: যীশু তাঁদের বললেন, ওদের যাবার প্রয়োজন নেই, তোমরাই ওদেরকে খাবার দাও।
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'તેઓને જવાની જરૂર નથી, તમે તેઓને જમવાનું આપો.'
Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “उनका जाना आवश्यक नहीं! तुम ही इन्हें खाने को दो।”
Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು, <<ಅವರು ಹೋಗುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವೇ ಅವರಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನಾದರೂ ಕೊಡಿರಿ>> ಅಂದನು.
Malayalam: എന്നാൽ യേശു അവരോടു: അവർ പോകുവാൻ ആവശ്യമില്ല; നിങ്ങൾ അവർക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: परंतु येशू त्यांना म्हणाला, “त्यांना जाण्याची गरज नाही. तुम्हीच त्यांना काही खायला द्या.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାଅ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ । ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਭੋਜਨ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ ।
Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: அவர்கள் போகவேண்டியதில்லை; நீங்களே அவர்களுக்கு உணவுகொடுங்கள் என்றார்.
Telugu: యేసు వారితో, “వారు వెళ్ళనక్కర లేదు, మీరే వారికి భోజనం పెట్టండి” అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने उनसे कहा , “इन्हें जाने की ज़रूरत नहीं, तुम ही इनको खाने को दो।”
NASB: But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!"
HCSB: "They don't need to go away," Jesus told them. "You give them something to eat."
LEB: But Jesus said to them, "They do not _need_ to go away. You give them [something] to eat.
NIV: Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
ESV: But Jesus said, "They need not go away; you give them something to eat."
NRSV: Jesus said to them, "They need not go away; you give them something to eat."
REB: Jesus answered, “There is no need for them to go; give them something to eat yourselves.”
NKJV: But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
KJV: But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
NLT: But Jesus replied, "That isn’t necessary––you feed them."
GNB: “They don't have to leave,” answered Jesus. “You yourselves give them something to eat!”
ERV: Jesus said, “The people don’t need to go away. You give them some food to eat.”
EVD: Jesus answered, “The people don’t need to go away. You give them some food to eat.”
BBE: But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
MSG: But Jesus said, "There is no need to dismiss them. You give them supper."
Phillips NT: "There's no need for them to go away," returned Jesus. "You give them something to eat!"
CEV: Jesus replied, "They don't have to leave. Why don't you give them something to eat?"
CEVUK: Jesus replied, “They don't have to leave. Why don't you give them something to eat?”
GWV: Jesus said to them, "They don’t need to go away. You give them something to eat."
NET [draft] ITL: But <1161> he <2424> replied <2036>, “They <846> don’t <3756> need <5532> <2192> to go <565>. You <5210> give <1325> them <846> something to eat <5315>.”