NETBible: Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
AYT: Kemudian, Yesus masuk ke Bait Allah dan mulai mengusir keluar orang-orang yang berjualan di sana.
Assamese: পাছত তেওঁ যিৰূচালেম মন্দিৰত সোমাই, তাত থকা বিক্ৰেতা সকলক বাহিৰ কৰিবলৈ ধৰিলে, আৰু
Bengali: পরে তিনি ধর্মগৃহে প্রবেশ করলেন, এবং বিক্রেতাদের বাইরে বের করে দিতে শুরু করলেন,
Gujarati: ઈસુ સભાસ્થાન માં ગયા અને ત્યાંનાં દુકાનદારોને અંદરથી ધકેલી મૂકવા લાગ્યા.'
Hindi: तब वह मन्दिर में जाकर बेचनेवालों को बाहर निकालने लगा।
Kannada: ಬಳಿಕ ಆತನು ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ವ್ಯಾಪಾರಮಾಡುವವರನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಅವರಿಗೆ -
Malayalam: പിന്നെ അവൻ ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്ന് അവിടെ കച്ചവടം നടത്തിയവരെ പുറത്താക്കി:
Marathi: येशूने मंदिरात प्रवेश केला व विक्री करीत होते त्यांना बाहेर घालवू लागला.
Odiya: ଆଉ, ସେ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରି ବେପାରୀ ମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਫਿਰ ਉਹ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਵੇਚਦੇ ਸਨ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲੱਗਾ ।
Tamil: பின்பு இயேசு தேவாலயத்தில் பிரவேசித்து, அதிலே விற்பனை செய்கிறவர்களையும் வாங்குகிறவர்களையும் வெளியே துரத்தத்தொடங்கி:
Telugu: -46 అప్పుడు ఆయన దేవాలయంలో ప్రవేశించి అక్కడ అమ్మకాలు చేసేవారితో, “ ‘నా మందిరం ప్రార్థన మందిరం’ అని రాసి ఉంది. కాని మీరు దాన్ని దొంగల గుహగా చేశారు” అంటూ వారిని అక్కడ నుండి వెళ్ళగొట్టడం ప్రారంభించాడు.
Urdu: फिर ईसा' बैत-उल-मुक़द्दस में जा कर बेचने वालों को निकालने लगा,
NASB: Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
HCSB: He went into the temple complex and began to throw out those who were selling,
LEB: And he entered into the temple [courts] [and] began to drive out those who were selling,
NIV: Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
ESV: And he entered the temple and began to drive out those who sold,
NRSV: Then he entered the temple and began to drive out those who were selling things there;
REB: Then he went into the temple and began driving out the traders,
NKJV: Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
KJV: And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
NLT: Then Jesus entered the Temple and began to drive out the merchants from their stalls.
GNB: Then Jesus went into the Temple and began to drive out the merchants,
ERV: Jesus went into the Temple area. He began to throw out the people who were selling things there.
EVD: Jesus went into the temple area. He began to throw out the people that were selling things there.
BBE: And he went into the Temple and put out those who were trading there,
MSG: Going into the Temple he began to throw out everyone who had set up shop, selling everything and anything.
Phillips NT: Then he went into the Temple, and began to throw out the traders there.
CEV: When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things.
CEVUK: When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things.
GWV: Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there.
NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus entered <1525> the temple courts <2411> and began <756> to drive out <1544> those who were selling <4453> things there,