NETBible: But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket.
AYT: Akan tetapi, murid-murid Saulus membawanya pada waktu malam dan menurunkannya melalui sebuah tembok dengan mengulurkannya ke bawah di dalam sebuah keranjang.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁৰ শিষ্য সকলে ৰাতিতেই তেওঁক পাচিত ভৰাই, গড়েদি নমাই দিলে।
Bengali: কিন্তু তাঁর শিষ্যরা রাতে তাঁকে নিয়ে একটি ঝুড়িতে করে পাঁচিলের উপর দিয়ে বাইরে নামিয়ে দিল l
Gujarati: પણ તેના શિષ્યોએ રાત્રે તેને ટોપલામાં [બેસાડીને] કોટ ઉપરથી ઉતારી મુક્યો.
Hindi: परन्तु रात को उसके चेलों ने उसे लेकर टोकरे में बैठाया, और शहरपनाह पर से लटकाकर उतार दिया।
Kannada: ಆದರೆ ಸೌಲನ ಶಿಷ್ಯರು ರಾತ್ರಿಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡುಹೋಗಿ, ಒಂದು ಪುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ, ಗೋಡೆಯ ಮಗ್ಗುಲಲ್ಲಿ ಇಳಿಸಿದರು.
Malayalam: അതുകൊണ്ട് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ രാത്രിയിൽ അവനെ ഒരു കൊട്ടയിലാക്കി മതിൽവഴിയായി ഇറക്കിവിട്ടു.
Marathi: एके रात्री शौलाने ज्यांना शिक्षण दिले होते अशा काही अनुयायांनी शहरातून जाण्यासाठी शौलाला मदत केली, अनुयायांनी शौलाला एका टोपलीत ठेवले. नंतर त्यांनी टोपली गावकुसावरून रात्रीच्या वेळी खाली सोडली
Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ରାତ୍ରିକାଳରେ ତାହାଙ୍କୁ ଘେନି ଗୋଟିଏ ଟୋକେଇରେ ପ୍ରାଚୀର ଦେଇ ତଳକୁ ଓହ୍ଲାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਰਾਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਟੋਕਰੇ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾ ਕੇ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਉੱਪਰੋਂ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: சீடர்கள் இராத்திரியிலே அவனைக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், ஒரு கூடையிலே வைத்து, மதில்வழியாக இறக்கிவிட்டார்கள்.
Telugu: అయితే అతని శిష్యులు రాత్రివేళ అతనిని తీసుకుపోయి గంపలో కూర్చోబెట్టి గోడమీద నుండి అతనిని కిందికి దింపి తప్పించారు.
Urdu: लेकिन रात को उसके शागिर्दों ने उसे लेकर टोकरे में बिठाया और दीवार पर से लटका कर उतार दिया।
NASB: but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket.
HCSB: but his disciples took him by night and lowered him in a large basket through an opening in the wall.
LEB: But his disciples took [him] at night [and] let him down through the wall [by] lowering [him] in a basket.
NIV: But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
ESV: but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
NRSV: but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
REB: but one night some disciples took him and, lowering him in a basket, let him down over the wall.
NKJV: Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket.
KJV: Then the disciples took him by night, and let [him] down by the wall in a basket.
NLT: So during the night, some of the other believers let him down in a large basket through an opening in the city wall.
GNB: But one night Saul's followers took him and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
ERV: One night some followers that Saul had taught helped him leave the city. They put him in a basket and lowered it down through a hole in the city wall.
EVD: One night some followers that Saul had taught helped him leave the city. The followers put Saul in a basket. They put the basket through a hole in the city wall and lowered him down.
BBE: But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
MSG: Then one night the disciples engineered his escape by lowering him over the wall in a basket.
Phillips NT: his disciples took him one night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket.
CEV: Then one night his followers let him down over the city wall in a large basket.
CEVUK: Then one night his followers let him down over the city wall in a large basket.
GWV: However, Saul’s disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night.
NET [draft] ITL: But <1161> his <846> disciples <3101> took <2983> him at night <3571> and let <2524> him <846> down <2524> through <1223> an opening in the wall <5038> by lowering <5465> him in <1722> a basket <4711>.