NETBible: Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.
AYT: Dan, ketika kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala mendengar perkataan itu, mereka sangat bingung dengan para rasul itu dan bertanya-tanya bagaimana mungkin hal itu dapat terjadi.
Assamese: এই কথা শুনি মন্দিৰৰ সেনাধিপতি আৰু প্রধান পুৰোহিতসকলে ইয়াৰ পৰিণতি কি হব বুলি ভাবি হতবুদ্ধি হ’ল।
Bengali: তখন উপাসনা ঘরের রক্ষী বাহিনীর প্রধান এবং প্রধান যাজকেরা এই কথা শুনে আশ্চর্য হয়ে ভাবতে লাগল, এর পরিণতি কী হবে।
Gujarati: હવે જયારે ભક્તિસ્થાનના સરદારે તથા મુખ્ય યાજકોએ આ વાતો સાંભળી ત્યારે એ સંબંધી તેઓ બહુ ગૂંચવણ પામ્યા કે, આનું શું પરિણામ આવશે?
Hindi: जब मन्दिर के सरदार और प्रधान याजकों ने ये बातें सुनीं, तो उनके विषय में भारी चिन्ता में पड़ गए कि उनका क्या हुआ!
Kannada: ದೇವಾಲಯದ ಅಧಿಪತಿಯೂ, ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಇದರಿಂದ ಏನು ಪರಿಣಾಮವಾದೀತೋ ಎಂದು ಕಳವಳಗೊಂಡರು.
Malayalam: ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ട് ദൈവാലയത്തിലെ പടനായകനും മഹാപുരോഹിതന്മാരും അവരെക്കുറിച്ചു ഇത് എന്തായിത്തീരും എന്ന് വിചാരിച്ച് ചഞ്ചലിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നു
Marathi: हे वर्तमान ऐकून ह्याचा काय परिणाम होईल ह्याविषयी मंदिराचा सरदार व मुख्य याजक घोटाळ्यात पडले.
Odiya: ଏହି ସବୁ କଥା ଶୁଣି ମନ୍ଦିରର ସେନାପତି ଓ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଏଥିର ପରିଣାମ କ'ଣ ହେବ ଭାବି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅବାକ୍ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਹੈਕਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਰਕੇ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਏ ਕਿ ਹੁਣ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ?
Tamil: இந்தச் செய்தியை ஆசாரியனும் தேவாலயத்தைக் காக்கிற படைத்தலைவனும் பிரதான ஆசாரியர்களும் கேட்டபொழுது, இது என்னமாய் முடியுமோ என்று, அவர்களைக்குறித்துக் கலக்கமடைந்தார்கள்.
Telugu: దేవాలయం అధికారీ, ప్రధాన యాజకులూ ఆ మాట విని ‘ఇది ఏమవుతుందో’ అని వారి విషయమై అయోమయంలో పడిపోయారు.
Urdu: जब हैकल के सरदार और सरदार काहिनों ने ये बातें सुनी तो उनके बारे में हैरान हुए, कि इसका क्या अंजाम होगा?
NASB: Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
HCSB: As the captain of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, as to what could come of this.
LEB: Now when both the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed concerning them, [as to] what this might be.
NIV: On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
ESV: Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
NRSV: Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were perplexed about them, wondering what might be going on.
REB: When they heard this, the controller of the temple and the chief priests were at a loss to know what could have become of them,
NKJV: Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
KJV: Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
NLT: When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
GNB: When the chief priests and the officer in charge of the Temple guards heard this, they wondered what had happened to the apostles.
ERV: The captain of the Temple guards and the leading priests heard this. They were confused and wondered what it all meant.
EVD: The captain of the temple guards and the leading priests heard this. They were confused. They wondered, “What will happen because of this?”
BBE: Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.
MSG: The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. "What's going on here anyway?"
Phillips NT: When the captain of the Temple guard and the chief priests heard this report they were completely mystified at the apostles' disappearance and wondered what else could happen.
CEV: The captain of the temple police and the chief priests listened to their report, but they did not know what to think about it.
CEVUK: The captain of the temple police and the chief priests listened to their report, but they did not know what to think about it.
GWV: When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.
NET [draft] ITL: Now when <5613> the commander <4755> of the temple guard <2411> and <2532> the chief priests <749> heard <191> this <5128> report <3056>, they were greatly puzzled <1280> concerning <4012> it <846>, wondering what <5101> this <5124> could be <1096>.