NETBible: Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
AYT: Raja Agripa, apakah engkau mempercayai para nabi? Aku tahu engkau percaya.
Assamese: হে ৰজা আগ্ৰীপ্প, আপুনি ভাৱবাদী সকলৰ কথা বিশ্ৱাস কৰে নে? মই জানো আপুনি বিশ্ৱাস কৰে" ৷
Bengali: হে রাজা আগ্রিপ্প, আপনি কি ভাববাদীদের কথা বিশ্বাস করেন? আমি জানি আপনি করেন।"
Gujarati: હે આગ્રીપા રાજા, 'શું આપ પ્રબોધકો [ની વાતો] પર વિશ્વાસ કરો છો?' હા, હું જાણું છું કે આપ વિશ્વાસ કરો છો.'
Hindi: हे राजा अग्रिप्पा, क्या तू भविष्यद्वक्ताओं का विश्वास करता है? हाँ, मैं जानता हूँ, कि तू विश्वास करता है।”
Kannada: ಅಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜನೇ, ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ನಂಬಿಕೆಯುಂಟೋ?>> ಉಂಟೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು ಅಂದನು.
Malayalam: അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, പ്രവാചകന്മാരെ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? വിശ്വസിക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ അറിയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: अग्रिप्पा महाराज, भविष्यवाद्यांनी जे लिहिले त्यावर तुमचा विश्वास आहे काय? तुमचा त्यावर विश्वास आहे हे मला नक्की माहीत आहे.”
Odiya: ହେ ରାଜନ ଅାଗ୍ରିପ୍ପା, ଆପଣ କ'ଣ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ? ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਹੇ ਰਾਜਾ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਬੀਆਂ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ?
Tamil: அகிரிப்பா ராஜாவே, தீர்க்கதரிசிகளை நம்புகிறீரா? நம்புகிறீர் என்று அறிவேன் என்றான்.
Telugu: అగ్రిప్ప రాజా, మీరు ప్రవక్తలను నమ్ముతున్నారా? నమ్ముతున్నారని నాకు తెలుసు.” అన్నాడు.
Urdu: ऐ अग्रिप्पा बादशाह, क्या तू नबियों का यक़ीन करता है? मैं जानता हूँ, कि तू यक़ीन करता है ।”
NASB: "King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you do."
HCSB: King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe."
LEB: Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.
NIV: King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
ESV: King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
NRSV: King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
REB: King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
NKJV: "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do believe."
KJV: King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
NLT: King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do––"
GNB: King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do!”
ERV: King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? I know you believe!”
EVD: King Agrippa, do you believe the things the prophets wrote? I know you believe!”
BBE: King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
MSG: You believe the prophets, don't you, King Agrippa? Don't answer that--I know you believe."
Phillips NT: King Agrippa, do you believe the prophets? But I know that you believe them."
CEV: Then Paul said to Agrippa, "Do you believe what the prophets said? I know you do."
CEVUK: Then Paul said to Agrippa, “Do you believe what the prophets said? I know you do.”
GWV: King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"
NET [draft] ITL: Do you believe <4100> the prophets <4396>, King <935> Agrippa <67>? I know <1492> that <3754> you believe <4100>.”