NETBible: A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
AYT: Kemudian, ada orang bernama Ananias, orang saleh menurut Hukum Taurat, dan dikenal baik oleh semua orang Yahudi yang tinggal di sana,
Assamese: পাছে সেই নগৰ নিবাসী ইহুদী সকলৰ মাজত সুখ্যাতি পোৱা অননিয় নামেৰে বিধানৰ ভক্ত এজনক লগ পালো৷
Bengali: পরে অননিয় নামে এক ব্যক্তি, যিনি ব্যবস্থা অনুযায়ী ধার্মিক ছিলেন, এবং সেখানকার সমস্ত যিহূদীদের মধ্যে তাঁর সুনাম ছিল,
Gujarati: અનાન્યા નામે એક માણસ નિયમશાસ્ત્રને આધારે ચાલનારો ઈશ્વરભક્ત હતો, જેના વિષે ત્યાં રહેનારા સઘળા યહૂદીઓ સારું બોલતા હતા.
Hindi: “तब हनन्याह नाम का व्यवस्था के अनुसार एक भक्त मनुष्य, जो वहाँ के रहनेवाले सब यहूदियों में सुनाम था, मेरे पास आया,
Kannada: <<ಅಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವ ದೈವಭಕ್ತನೂ, ಆ ಸ್ಥಳದ ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರಿಂದ
Malayalam: അവിടെ പാർക്കുന്ന സകല യെഹൂദന്മാരാലും നല്ല സാക്ഷ്യം കൊണ്ടവനായി, ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം ഭക്തിയുള്ള പുരുഷനായ അനന്യാസ് എന്നൊരുത്തൻ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നുനിന്നു:
Marathi: मग हनन्या नावाचा कोणीएक मनुष्य होता, तो नियमशास्त्राप्रमाणे नीतिमान होता, आणि तेथे राहणारे सर्व यहूदी त्याच्याविषयी चांगले बोलत असत.
Odiya: ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀଙ୍କ ନିକଟରେ ସୁକ୍ଷାତିସମ୍ପନ୍ନ ହନନୀୟ ନାମକ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଜଣେ ଭକ୍ତ ଲୋକ,
Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਨਾਨਿਯਾਹ ਨਾਮ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਭਗਤ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੇ ਉੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ ਨੇਕਨਾਮ ਸੀ ।
Tamil: அப்பொழுது வேதபிரமாணத்தின்படியே பக்தியுள்ளவனும், அங்கே குடியிருக்கிற எல்லா யூதர்களாலும் நல்லவனென்று பெயர்பெற்றவனுமாகிய அனனியா என்பவன்,
Telugu: “అక్కడ ధర్మశాస్త్రం విషయంలో భక్తిపరుడూ, అక్కడ నివసించే యూదులందరి చేతా మంచి పేరు పొందిన అననీయ అనే వ్యక్తి నా దగ్గరికి వచ్చి
Urdu: और हननियाह नाम एक शख्स जो शरीअत के मुवाफ़िक़ दीनदार औरवहां के सब रहने वाले यहूदियों के नज़्दीक नेक नाम था
NASB: "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
HCSB: Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,
LEB: And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live [there],
NIV: "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
ESV: "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
NRSV: "A certain Ananias, who was a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews living there,
REB: “There a man called Ananias, a devout observer of the law and well spoken of by all the Jews who lived there,
NKJV: "Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there ,
KJV: And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there],
NLT: A man named Ananias lived there. He was a godly man in his devotion to the law, and he was well thought of by all the Jews of Damascus.
GNB: “In that city was a man named Ananias, a religious man who obeyed our Law and was highly respected by all the Jews living there.
ERV: “In Damascus a man named Ananias came to me. He was a man who was devoted to God and obeyed the Law of Moses. All the Jews who lived there respected him.
EVD: “In Damascus a man named Ananias came to me. Ananias was a man that truly worshiped God; he obeyed the law {of Moses}. All the Jews who lived there respected him.
BBE: And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,
MSG: "And that's when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws--the Jewish community in Damascus is unanimous on that score.
Phillips NT: There, there was a man called Ananias, a reverent observer of the Law and a man highly respected by all the Jews who lived there.
CEV: In that city there was a man named Ananias, who faithfully obeyed the Law of Moses and was well liked by all the Jewish people living there.
CEVUK: In that city there was a man named Ananias, who faithfully obeyed the Law of Moses and was well liked by all the Jewish people living there.
GWV: "A man named Ananias lived in Damascus. He was a devout person who followed Moses’ Teachings. All the Jews living in Damascus spoke highly of him.
NET [draft] ITL: A man <5100> named Ananias <367>, a devout <2126> man <435> according to <2596> the law <3551>, well spoken <3140> of by <5259> all <3956> the Jews <2453> who live <2730> there,