NETBible: After these days we got ready and started up to Jerusalem.
AYT: Setelah hari-hari itu, kami bersiap-siap dan berangkat ke Yerusalem.
Assamese: তাৰ পাছত আমাৰ সম্বল গোটাই প্রস্তুত হলো আৰু যিৰূচালেমলৈ যাত্ৰা কৰিলোঁ।
Bengali: এরপরে আমরা জিনিসপত্র গুছিয়ে যিরূশালেমে রওনা দিলাম l
Gujarati: તે દિવસો પછી અમે અમારો સામાન લઇને યરૂશાલેમ ગયા.
Hindi: उन दिनों के बाद हमने तैयारी की और यरूशलेम को चल दिए।
Kannada: ಆ ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ನಾವು ಚೇತರಿಸಿಕೊಂಡು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೊರಟೆವು.
Malayalam: അവിടത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ യാത്രയ്ക്ക് ഒരുങ്ങി യെരൂശലേമിലേക്ക് പോയി.
Marathi: त्यानंतर आम्ही तयार झालो आणि यरूशलेमला निघालो.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ଜିନିଷପତ୍ର ନେଇ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲୁ ।
Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਸੀਂ ਤਿਆਰੀ ਕਰ ਕੇ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਏ ।
Tamil: அந்த நாட்களுக்குப்பின்பு நாங்கள் பயணத்திற்கான சாமான்களை ஆயத்தம்பண்ணிக்கொண்டு எருசலேமுக்குப் போனோம்.
Telugu: ఆ రోజులు గడచిన తరువాత మాకు కావలసిన సామగ్రి తీసుకుని యెరూషలేముకు ప్రయాణించాం.
Urdu: उन दिनों के बा'द हम अपने सफ़र का सामान तैयार करके यरूशलीम को गए।
NASB: After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.
HCSB: After these days we got ready and went up to Jerusalem.
LEB: So after these days we got ready [and] went up to Jerusalem.
NIV: After this, we got ready and went up to Jerusalem.
ESV: After these days we got ready and went up to Jerusalem.
NRSV: After these days we got ready and started to go up to Jerusalem.
REB: At the end of our stay we packed our baggage and took the road up to Jerusalem.
NKJV: And after those days we packed and went up to Jerusalem.
KJV: And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
NLT: Shortly afterward we packed our things and left for Jerusalem.
GNB: After spending some time there, we got our things ready and left for Jerusalem.
ERV: After this we got ready and left for Jerusalem.
EVD: After this, we got ready and left for Jerusalem.
BBE: And after these days we got ready and went up to Jerusalem.
MSG: It wasn't long before we had our luggage together and were on our way to Jerusalem.
Phillips NT: After this we made our preparations and went up to Jerusalem.
CEV: Then we got ready to go to Jerusalem.
CEVUK: Then we got ready to go to Jerusalem.
GWV: After that, we got ready to go to Jerusalem.
NET [draft] ITL: After <3326> these <3778> days <2250> we got ready and started <643> up <305> to <1519> Jerusalem <2414>.