NETBible: So when they had gathered together, they began to ask him, “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”
AYT: Karena itu, ketika mereka berkumpul bersama, mereka bertanya kepada-Nya, "Tuhan, apakah ini waktunya Engkau memulihkan kerajaan bagi Israel?"
Assamese: পুনৰ গোট খোৱা সময়ত তেওঁলোকে যীচুক সুধিলে, “হে প্ৰভু, ইস্রায়েলক আপুনি এই কালতে পুনৰাই ৰাজ্য দিব নে?"
Bengali: সুতরাং তাঁরা সকলে একসঙ্গে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, প্রভু আপনি কি এখন ইস্রায়েলের হাত থেকে রাজ্য ফিরিয়ে আনবেন?
Gujarati: હવે તેઓ એકઠા થયા ત્યારે તેઓએ ઈસુને પૂછ્યું કે, પ્રભુ, શું તમે આ સમયે ઇઝરાયલના રાજ્યને પુનઃસ્થાપિત કરશો?
Hindi: अतः उन्होंने इकट्ठे होकर उससे पूछा, “हे प्रभु, क्या तू इसी समय इस्राएल का राज्य पुनः स्थापित करेगा?”
Kannada: ಕೂಡಿಬಂದವರು ಆತನನ್ನು,, <<ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಇದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನರಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಡುವಿಯೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು
Malayalam: ഒരുമിച്ചു കൂടിയിരുന്നപ്പോൾ അവർ അവനോട്: “കർത്താവേ, നീ യിസ്രായേലിന് ഈ കാലത്തിലോ രാജ്യം യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തുന്നത്?” എന്ന് ചോദിച്ചു.
Marathi: मग ते एकत्र असताना शिष्यांनी येशूला विचारले, प्रभूजी, ह्याच काळात आपण इस्राएलांचे राज्य पुन्हा स्थापित करणार काय?
Odiya: ଅତଏବ, ସେମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ; "ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ କଣ ଏହି ସମୟରେ ଇସ୍ରାଏଲ ହସ୍ତରେ ପୁନର୍ବାର ରାଜ୍ୟଭାର ସମର୍ପଣ କରୁଅଛନ୍ତି ?"
Punjabi: ਸੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲ ਕਰੇਗਾ ?
Tamil: அப்பொழுது கூடிவந்திருந்தவர்கள் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, இக்காலத்திலா ராஜ்யத்தை இஸ்ரவேலுக்குத் திரும்பக் கொடுப்பீர் என்று கேட்டார்கள்.
Telugu: వారు సమకూడినప్పుడు, “ప్రభూ, ఇప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజ్యాన్ని పునరుద్ధరిస్తావా?” అని శిష్యులు అడగగా ఆయన,
Urdu: पस उन्होंने इकठठा होकर पूछा, “ऐ ख़ुदावन्द!क्या तू इसी वक्त़ इस्राईल को बादशाही फिर’ अता करेगा?”
NASB: So when they had come together, they were asking Him, saying, "Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?"
HCSB: So when they had come together, they asked Him, "Lord, at this time are You restoring the kingdom to Israel?"
LEB: So [when] they had come together, they began asking him, saying, "Lord, [is it] at this time you are restoring the kingdom to Israel?
NIV: So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
ESV: So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?"
NRSV: So when they had come together, they asked him, "Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?"
REB: When they were all together, they asked him, “Lord, is this the time at which you are to restore sovereignty to Israel?”
NKJV: Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, "Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?"
KJV: When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
NLT: When the apostles were with Jesus, they kept asking him, "Lord, are you going to free Israel now and restore our kingdom?"
GNB: When the apostles met together with Jesus, they asked him, “Lord, will you at this time give the Kingdom back to Israel?”
ERV: The apostles were all together. They asked Jesus, “Lord, is this the time for you to give the people of Israel their kingdom again?”
EVD: The apostles were all together. They asked Jesus, “Lord, is this the time for you to give the Jews their kingdom again?”
BBE: So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
MSG: When they were together for the last time they asked, "Master, are you going to restore the kingdom to Israel now? Is this the time?"
Phillips NT: This naturally brought them all together, and they asked him, "Lord, is this the time when you are going to restore the kingdom to Israel?"
CEV: While the apostles were still with Jesus, they asked him, "Lord, are you now going to give Israel its own king again?"
CEVUK: While the apostles were still with Jesus, they asked him, “Lord, are you now going to give Israel its own king again?”
GWV: So when the apostles came together, they asked him, "Lord, is this the time when you’re going to restore the kingdom to Israel?"
NET [draft] ITL: So <3767> when they had gathered together <4905>, they began to ask <2065> him <846>, “Lord <2962>, is this <5129> the time <5550> when you are restoring <600> the kingdom <932> to Israel <2474>?”