NETBible: So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.
AYT: Lalu, mereka mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf yang disebut Barsabas, yang juga disebut Yustus, dan Matias.
Assamese: তেতিয়া লোক সকলে যোচেফ, যি জনক বার্চব্বা অথবা যুষ্ট নামেৰেও জনা যায় আৰু মত্তথিয়; এই দুয়োজনকে আগলৈ আনিলে।
Bengali: তখন তাঁরা এই দু'জনকে দাঁড় করালেন, যোষেফ-যাঁকে বার্শবা বলে, যাঁর উপাধি যুষ্ঠ,-
Gujarati: ત્યારે યૂસફ જે બર્સબા કહેવાય છે, જેની અટક યુસ્તસ હતી તેને તથા માથ્થિયાસને તેઓએ રજૂ કર્યા.
Hindi: तब उन्होंने दो को खड़ा किया, एक यूसुफ को, जो बरसब्बास कहलाता है, जिसका उपनाम यूस्तुस है, दूसरा मत्तियाह को।
Kannada: ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ಯೂಸ್ತನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಬಾರ್ನಬನೆಂಬ ಯೋಸೇಫನನ್ನೂ
Malayalam: അങ്ങനെ അവർ യുസ്തൊസ് എന്ന് മറുപേരുള്ള ബർശബാസ് എന്ന യോസേഫ്, മത്ഥിയാസ് എന്നിവരുടെ പേരുകൾ നിർദേശിച്ചു:
Marathi: तेव्हा ज्याचे उपनाव युस्त होते तो बर्सबा म्हटलेला योसेफ व मत्थिया, ह्या दोघांना त्यांनी पुढे आणले.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ, ଯାହାକୁ ବର୍ଶବ୍ବା ବୋଲି କହନ୍ତି ଓ ଯାହାଙ୍କ ଉପନାମ ଯୂସ୍ତ, ତାଙ୍କୁ ଓ ମଥିୟଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରି ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕੀਤਾ, ਇੱਕ ਯੂਸੁਫ਼ ਜਿਹੜਾ ਬਰਸੱਬਾਸ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯੂਸਤੁਸ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਦੂਜਾ ਮੱਥਿਯਾਸ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் யுஸ்து என்னும் மறுபெயருள்ள பர்சபா என்னப்பட்ட யோசேப்பு, மத்தியா ஆகிய இவ்விரண்டுபேரையும் நிறுத்தி:
Telugu: అప్పుడు వారు యూస్తు, బర్సబ్బా అనే మారు పేర్లున్న యోసేపునూ, మత్తీయనూ నిలబెట్టి,
Urdu: फिर उन्होंने दो को पेश किया। एक यूसुफ़ को जो बरसबा कहलाता है और जिसका लक़ब यूसतुस है। दूसरा मत्तय्याह को।
NASB: So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
HCSB: So they proposed two: Joseph, called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.
LEB: And they proposed two [men], Joseph called Barsabbas (who was called Justus) and Matthias.
NIV: So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
ESV: And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
NRSV: So they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.
REB: Two names were put forward: Joseph, who was known as Barsabbas and bore the added name of Justus, and Matthias.
NKJV: And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
KJV: And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
NLT: So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
GNB: So they proposed two men: Joseph, who was called Barsabbas (also known as Justus), and Matthias.
ERV: They put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.
EVD: The apostles put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.
BBE: And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
MSG: They nominated two: Joseph Barsabbas, nicknamed Justus, and Matthias.
Phillips NT: Two men were put forward, Joseph called Barsabas who was also called Justus, and Matthias.
CEV: Two men were suggested: One of them was Joseph Barsabbas, known as Justus, and the other was Matthias.
CEVUK: Two men were suggested: one of them was Joseph Barsabbas, known as Justus, and the other was Matthias.
GWV: The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.
NET [draft] ITL: So <2532> they proposed <2476> two <1417> candidates: Joseph <2501> called <2564> Barsabbas <923> (also called <1941> Justus <2459>) and <2532> Matthias <3159>.