The Lover to His Beloved: Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
AYT: Lihat, cantiknya, kekasihku! Lihat, cantiknya! Matamu bagai merpati.
Assamese: হে মোৰ প্ৰিয়া, চোৱা, তুমি সুন্দৰী, হয়, তুমি সুন্দৰী; তোমাৰ চকু যোৰি দুটি কপৌৰ নিচিনা|
Bengali: দেখো, আমার প্রিয়া, তুমি কত সুন্দরী! দেখো, তুমি সুন্দরী। তোমার চোখ দুটি ঘুঘুর মত।
Gujarati: જો,મારી પ્રિયતમા, તું સુંદર છે, જો, તું સુંદર છે; તારી આંખો હોલાના જેવી છે.
Hindi: तू सुन्दरी है, हे मेरी प्रिय, तू सुन्दरी है; तेरी आँखें कबूतरी की सी हैं।
Kannada: ಆಹಾ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಳೇ, ನೀನು ಎಷ್ಟು ಚೆಲುವೆ!, ಆಹಾ, ನೀನು ಎಷ್ಟು ಸುಂದರಿ! ನಿನ್ನ ನೇತ್ರಗಳು ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತಿವೆ.
Marathi: (तिचा प्रियकर तिच्याशी बोलतो) पाहा माझ्या प्रिये, तू किती सुंदर आहेस! तू फारच सुंदर आहेस. तुझे डोळे कबुतरासारखे आहेत.
Odiya: ହେ ମୋହର ପ୍ରିୟେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ସୁନ୍ଦରୀ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ସୁନ୍ଦରୀ ଅଟ; ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ କପୋତ ତୁଲ୍ୟ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈਂ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈ, ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕਬੂਤਰੀ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਰਗੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: என் பிரியமே! நீ அழகு மிகுந்தவள்; நீ மிக அழகுள்ளவள்; உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்.
Telugu: (ఆమె ప్రియుడు ఆమెతో మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు) ప్రేయసీ, నువ్వు సుందరివి. చాలా అందంగా ఉన్నావు. నీ కళ్ళు అచ్చం గువ్వ కళ్ళే.
NASB: "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
HCSB: How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Your eyes are doves.
LEB: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
NIV: How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
ESV: Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
NRSV: Ah, you are beautiful, my love; ah, you are beautiful; your eyes are doves.
REB: <i>Bridegroom</i> How beautiful you are, my dearest, ah, how beautiful, your eyes are like doves!
NKJV: THE BELOVED Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes.
KJV: Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.
NLT: Young Man: "How beautiful you are, my beloved, how beautiful! Your eyes are soft like doves."
GNB: <i>The Man</i> How beautiful you are, my love; how your eyes shine with love!
ERV: My darling, you are so beautiful! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
BBE: See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
MSG: Oh, my dear friend! You're so beautiful! And your eyes so beautiful--like doves!
CEV: My darling, you are lovely, so very lovely-- your eyes are those of a dove.
CEVUK: My darling, you are lovely, so very lovely— your eyes are those of a dove.
GWV: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: Oh <02005>, how beautiful <03303> you are, my beloved <07474>! Oh <02005>, how beautiful <03303> you are! Your eyes <05869> are like doves <03123>!