The Beloved about Her Lover: While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
AYT: Sementara raja ada di sekitar mejanya, narwastuku menebarkan keharumannya.
Assamese: যেতিয়া ৰজা ভোজনৰ সভাত বহি আছিল, তেতিয়া মোৰ জটামাংসীয়ে সুগন্ধ প্ৰদান কৰিছিল|
Bengali: রাজা যখন তাঁর সভায় বসলেন তখন আমার সুগন্ধি দ্রব্য সৌরভ ছড়াতে লাগল।
Gujarati: જ્યારે રાજા પોતાના પલંગ પર સૂતો હતો, ત્યારે મારી જટામાસીની ખુશ્બો મહેકી રહી હતી.
Hindi: जब राजा अपनी मेज के पास बैठा था मेरी जटामासी की सुगन्ध फैल रही थी।
Kannada: ರಾಜನು ಅತ್ತ ಓಲಗದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಇತ್ತ ನನ್ನ ಸುಗಂಧತೈಲವು ಪರಿಮಳವನ್ನು ಬೀರುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: (ती स्त्री स्वतःशीच बोलते) राजा आपल्या पलंगावर असता माझ्या जटामांसीचा सुगंध पसरला.
Odiya: ରାଜା ଭୋଜନାସନରେ ଉପବିଷ୍ଟ ଥିବା ବେଳେ ମୋ' ସୁଗନ୍ଧିର ସୁବାସ ବ୍ୟାପ୍ତ ହେଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਤੱਕ ਰਾਜਾ ਆਪਣੀ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਜਟਾ-ਮਾਸੀ ਅਤਰ ਦੀ ਸੁੰਗਧ ਫੈਲਦੀ ਰਹੀ ।
Tamil: ராஜா தமது பந்தியிலிருக்கும்வரை என்னுடைய நறுமணமுள்ள தைலம் தன் வாசனையை வீசும்.
Telugu: (ఆ యువతి తనలో తాను మాట్లాడుకుంటూ ఉంది) రాజు విందుకు కూర్చుని ఉంటే నా పరిమళం వ్యాపించింది.
NASB: "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
HCSB: While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
LEB: [Bride] While the king is at his table, my perfume fills the air with its fragrance.
NIV: While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
ESV: While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
NRSV: While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
REB: <i>Bride</i> While the king reclines on his couch, my spikenard gives forth its scent.
NKJV: THE SHULAMITE While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
KJV: While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
NLT: Young Woman: "The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
GNB: <i>The Woman</i> My king was lying on his couch, and my perfume filled the air with fragrance.
ERV: The smell of my perfume reaches out to the king lying on his couch.
BBE: While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
MSG: When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room.
CEV: My king, while you were on your couch, my love was a magic charm.
CEVUK: My king, while you were on your couch, my love was a magic charm.
GWV: [Bride] While the king is at his table, my perfume fills the air with its fragrance.
NET [draft] ITL: The Beloved about Her Lover: While <05704> the king <04428> was at his banqueting table <04524>, my nard <05373> gave <05414> forth its fragrance <07381>.