NETBible: They attached to it a blue cord, to attach it to the turban above, just as the
AYT: Mereka mengikatkan tali berwarna biru pada mahkota itu untuk diikatkan pada serban, sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
Assamese: তেওঁলোকে পাগুৰিৰ ওপৰত মুকুট বান্ধিবলৈ, নীলা বৰণীয়া ৰছী লগালে।
Bengali: পরে তারা পাগড়ির উপরে নীল সূতো দিয়ে সেটি বাঁধলেন; এটি করেছিলেন যেমন সদাপ্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন।
Gujarati: તેને પાઘડીની ટોચે બાંધવા સારુ તેઓએ તેને ભૂરા રંગની પટ્ટી સાથે બાંધેલી હતી. જેમ યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તેમ.
Hindi: और उन्होंने उसमें नीला फीता लगाया, जिससे वह ऊपर पगड़ी पर रहे, जिस तरह यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
Kannada: ಅದನ್ನು ಮುಂಡಾಸಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನೀಲಿ ದಾರವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿದರು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
Marathi: ती मंदिला भोवती समोर बांधता यावी म्हणून तिला निळी फीत लावली. परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे हे केले.
Odiya: ପୁଣି, ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ପାଗ ଉପରେ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ତାହା ନୀଳ ସୂତ୍ରରେ ବାନ୍ଧିଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਡੋਰ ਪਾਈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਅਮਾਮੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அதை உயர தலைப்பாகையின்மேல் கட்டும்படி, கர்த்தர் மோசேக்குக் கற்பித்தபடியே, இளநீல நாடாவினால் கட்டினார்கள்.
Telugu: ఆ ముద్రను తలపాగాకు అంటుకొని ఉండేలా నీలం రంగు దారంతో కట్టారు. ఇదంతా యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు చేశారు.
NASB: They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
HCSB: Then they attached a cord of blue yarn to it in order to mount it on the turban, just as the LORD had commanded Moses.
LEB: They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the LORD’S instructions to Moses.
NIV: Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
ESV: And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the LORD had commanded Moses.
NRSV: They tied to it a blue cord, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
REB: and they fastened on it a violet braid to fix it on the turban at the top, as the LORD had commanded Moses.
NKJV: And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the LORD had commanded Moses.
KJV: And they tied unto it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
NLT: This medallion was tied to the turban with a blue cord, just as the LORD had commanded Moses.
GNB: They tied it to the front of the turban with a blue cord, just as the LORD had commanded Moses.
ERV: They fastened the gold strip to a blue ribbon. Then they tied the blue ribbon around the turban like the LORD had commanded Moses.
BBE: It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
MSG: They attached a blue cord to it and fastened it to the turban, just as GOD had commanded Moses.
CEV: which was fastened to Aaron's turban. These things were done exactly as the LORD had commanded Moses.
CEVUK: which was fastened to Aaron's turban. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
GWV: They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the LORD’S instructions to Moses.
NET [draft] ITL: They attached <05414> to <05921> it a blue <08504> cord <06616>, to attach <05414> it to <05921> the turban <04701> above <04605>, just <0834> as the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.