NETBible: And you must take for yourself every kind of food that is eaten, and gather it together. It will be food for you and for them.
AYT: Bawalah juga bersamamu segala apa yang dapat dimakan; kumpulkanlah itu untuk menjadi makananmu dan makanan mereka.
Assamese: তুমি সকলোবিধৰ খোৱা-বস্তু গোটাই থ’বা। সেইবোৰ তোমাৰ আৰু সিহঁতৰ বাবে আহাৰ হ’ব।
Bengali: আর তোমার ও তাদের আহারের জন্য তুমি সব ধরনের খাদ্য সামগ্রী এনে নিজের কাছে সঞ্চয় করবে।"
Gujarati: સર્વ પ્રકારની ખાદ્ય સામગ્રી ભેગી કરીને તારી પાસે વહાણમાં તેનો સંગ્રહ કરી રાખ. તે તારે માટે તથા તેઓને માટે ખોરાક થશે.
Hindi: और भाँति-भाँति का भोज्य पदार्थ जो खाया जाता है, उनको तू लेकर अपने पास इकट्ठा कर रखना; जो तेरे और उनके भोजन के लिये होगा।”
Kannada: ನಿನಗೂ ಅವುಗಳಿಗೂ ಪೋಷಣೆಯಾಗುವಂತೆ ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: तसेच खाण्यात येते असे सर्व प्रकारचे अन्न तुझ्याजवळ आणून ते साठवून ठेव. ते तुला व त्यांना खाण्यासाठी होईल.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାର ଓ ସେମାନଙ୍କର ଆହାର ନିମନ୍ତେ ସର୍ବପ୍ରକାର ଖାଦ୍ୟସାମଗ୍ରୀ ଆଣି ଆପଣା ନିକଟରେ ସଞ୍ଚୟ କରିବ ।"
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਭੋਜਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲੈ ਲੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠਾ ਕਰ । ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਭੋਜਨ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: உனக்கும் அவைகளுக்கும் ஆகாரமாகப் பலவித உணவுப்பொருட்களையும் சேர்த்து, உன்னிடத்தில் வைத்துக்கொள் என்றார்.
Telugu: తినడానికి కావలసిన అన్నిరకాల ఆహార పదార్ధాలు సమకూర్చుకొని నీ దగ్గర ఉంచుకోవాలి. అవి నీకు, వాటికి ఆహారం అవుతాయి>> అని చెప్పాడు.
Urdu: और तू हर तरह की खाने की चीज़ लेकर अपने पास जमा' कर लेना, क्यूँके यही तेरे और उनके खाने को होगा।"
NASB: "As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."
HCSB: Take with you every kind of food that is eaten; gather it as food for you and for them."
LEB: Take every kind of food that can be eaten and store it. It will be food for you and the animals."
NIV: You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them."
ESV: Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them."
NRSV: Also take with you every kind of food that is eaten, and store it up; and it shall serve as food for you and for them."
REB: See that you take and store by you every kind of food that can be eaten; this will be food for you and for them.'
NKJV: "And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them."
KJV: And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
NLT: And remember, take enough food for your family and for all the animals."
GNB: Take along all kinds of food for you and for them.”
ERV: Also bring every kind of food into the boat, for you and for the animals.”
BBE: And make a store of every sort of food for yourself and them.
MSG: Also get all the food you'll need and store it up for you and them."
CEV: Store up enough food both for yourself and for them.
CEVUK: Store up enough food both for yourself and for them.
GWV: Take every kind of food that can be eaten and store it. It will be food for you and the animals."
NET [draft] ITL: And you <0859> must take <03947> for yourself every <03605> kind of food <03978> that <0834> is eaten <0398>, and gather <0622> it together <0622>. It will be <01961> food <0402> for you and for them.