NETBible: The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
AYT: Ketika itu bumi telah rusak di mata Allah dan penuh dengan kekerasan.
Assamese: সেই কালত ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিত গোটেই পৃথিবী দুর্নীতি আৰু হিংসাৰে পৰিপূৰ্ণ হৈ পৰিছিল।
Bengali: সেই সময়ে পৃথিবী ঈশ্বরের সামনে ভ্রষ্ট ও মন্দতায় পরিপূর্ণ ছিল।
Gujarati: ઈશ્વર આગળ પૃથ્વી ભ્રષ્ટ થઈ હતી અને હિંસાથી ભરપૂર થઈ હતી.
Hindi: उस समय पृथ्वी परमेश्वर की दृष्टि में बिगड़ गई* थी, और उपद्रव से भर गई थी।
Kannada: ಭೂಲೋಕದವರು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯಿಂದ ದೊಷಿಗಲಾಗಿದ್ದರು. ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ಅನ್ಯಾಯ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿತ್ತು.
Marathi: देवाच्या समक्षतेत पृथ्वी भ्रष्ट झालेली होती, आणि हिंसाचाराने भरलेली होती.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ପୃଥିବୀ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଭ୍ରଷ୍ଟ ଥିଲା ଓ ପୃଥିବୀ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା ।
Punjabi: ਧਰਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵਿਗੜੀ ਹੋਈ ਸੀ ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ ।
Tamil: பூமியானது தேவனுக்கு முன்பாகச் சீர்கெட்டதாக இருந்தது; பூமி கொடுமையினால் நிறைந்திருந்தது.
Telugu: దేవుని దృష్టిలో లోకం చెడిపోయింది. అది హింసతో నిండిపోయింది.
Urdu: पर ज़मीन ख़ुदा के आगे नारास्त हो गई थी, और वो जुल्म से भरी थी।
NASB: Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
HCSB: Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
LEB: The world was corrupt in God’s sight and full of violence.
NIV: Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
ESV: Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
NRSV: Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
REB: God saw that the world was corrupt and full of violence;
NKJV: The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
KJV: The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
NLT: Now the earth had become corrupt in God’s sight, and it was filled with violence.
GNB: but everyone else was evil in God's sight, and violence had spread everywhere.
ERV: When God looked at the earth, he saw that people had ruined it. Violence was everywhere, and it had ruined their life on earth.
BBE: And the earth was evil in God’s eyes and full of violent ways.
MSG: As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere.
CEV: God knew that everyone was terribly cruel and violent.
CEVUK: God knew that everyone was terribly cruel and violent.
GWV: The world was corrupt in God’s sight and full of violence.
NET [draft] ITL: The earth <0776> was ruined <07843> in the sight <06440> of God <0430>; the earth <0776> was filled <04390> with violence <02555>.