NETBible: Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!
AYT: Ia memperlakukan kami seperti pendatang. Ia menjual kami kepadamu, dan kemudian memakai semua uang yang seharusnya menjadi milik kami.
Assamese: তেওঁ আমাক বিদেশিনীৰূপে গণ্য হোৱা নাই নে? কিয়নো তেওঁ আমাক বেচিলে আৰু বেচি পোৱা ধনকো তেওঁ গ্ৰাস কৰিলে।
Bengali: আমরা কি তাঁহার কাছে বিদেশীদের মতো না? তিনি তো আমাদেরকে বিক্রি করেছেন এবং আমাদের রুপো নিজে ভোগ করেছেন।
Gujarati: શું તેમણે અમારી સાથે વિદેશી જેવો વ્યવહાર કર્યો નથી? કેમ કે તેણે અમને વેચી દીધી છે અને અમારા તમામ પૈસા પણ ખાઈ ગયા છે.
Hindi: क्या हम उसकी दृष्टि में पराये न ठहरीं? देख, उसने हमको तो बेच डाला, और हमारे रूपे को खा बैठा है।
Kannada: ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನ್ಯರೆಂದು ಏಣಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ; ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಮಾರಿ ನಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಸಿಕ್ಕಿದ ಹಣವನ್ನು ತಾನೇ ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟನಲ್ಲಾ.
Marathi: आम्ही परक्या असल्यासारखे त्याने आम्हांला वागवले नाही काय? त्याने आम्हांला तुम्हाला विकून टाकले, आणि आमचे पूर्ण पैसे खाऊन टाकले आहेत.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ କି ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ବିଦେଶିନୀ ରୂପେ ଗଣ୍ୟ ନୋହୁଁ ? ଯେହେତୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିକି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଭୋଗ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕੀ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਰਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਰਹੀਆਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਵੇਚ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਚਾਂਦੀ ਵੀ ਖਾ ਗਿਆ
Tamil: அவரால் நாங்கள் அந்நியராக கருதப்படவில்லையா? அவர் எங்களை விற்று, எங்களுடைய பணத்தையும் அபகரித்துக்கொண்டார்.
Telugu: అతడు మమ్మల్ని అమ్మివేసి, మాకు రావలసిన సొమ్మంతటినీ పూర్తిగా తినేశాడు.
Urdu: क्या वो हम को अजनबी के बराबर नहीं समझता? क्यूंके उसने हम को भी बेच डाला और हमारे रुपये भी खा बैठा।
NASB: "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
HCSB: Are we not regarded by him as outsiders? For he has sold us and has certainly spent our money.
LEB: Doesn’t he think of us as foreigners? Not only did he sell us, but he has used up the money that was paid for us.
NIV: Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
ESV: Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has indeed devoured our money.
NRSV: Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has been using up the money given for us.
REB: Does he not look on us as strangers, now that he has sold us and used the money paid for us?
NKJV: "Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and also completely consumed our money.
KJV: Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
NLT: He has reduced our rights to those of foreign women. He sold us, and what he received for us has disappeared.
GNB: He treats us like foreigners. He sold us, and now he has spent all the money he was paid for us.
ERV: He treated us like strangers. He sold us to you, and then he spent all the money that should have been ours.
BBE: Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
MSG: Aren't we treated worse than outsiders? All he wanted was the money he got from selling us, and he's spent all that.
CEV: He treats us like foreigners and has even cheated us out of the bride price that should have been ours.
CEVUK: He treats us like foreigners and has even cheated us out of the bride price that should have been ours.
GWV: Doesn’t he think of us as foreigners? Not only did he sell us, but he has used up the money that was paid for us.
NET [draft] ITL: Hasn’t <03808> he treated <02803> us like foreigners <05237>? He not only sold <04376> us, but completely wasted <0398> <0398> the money <03701> paid for us!