NETBible: When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the
AYT: Ishak berladang di tempat itu dan ia mendapat panen seratus kali lipat di tahun yang sama sebab TUHAN memberkatinya.
Assamese: সেই কালত ইচহাকে সেই দেশত ধান ৰোপণ কৰি, সেই একে বছৰতেই এশ গুণ পালে; আৰু যিহোৱাই তেওঁক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে আৰু তেওঁ বৰ মানুহ হ’ল;
Bengali: আর ইসহাক সেই দেশে চাষবাস করে সেই বছর একশো গুণ শস্য পেলেন এবং সদাপ্রভু তাঁকে আশীর্বাদ করলেন।
Gujarati: ઇસહાકે તે દેશમાં વાવણી કરી અને તે જ વર્ષે સો ગણી કાપણી કરી, કેમ કે ઈશ્વરે તેને આશીર્વાદ આપ્યો હતો.
Hindi: फिर इसहाक ने उस देश में जोता बोया, और उसी वर्ष में सौ गुणा फल पाया; और यहोवा ने उसको आशीष दी,
Kannada: ಇಸಾಕನು ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿ ಅದೇ ವರುಷದಲ್ಲಿ ನೂರರಷ್ಟು ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಯ್ದನು ; ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದನು;
Marathi: इसहाकाने त्या देशात धान्य पेरले आणि त्याच वर्षी त्याला शंभरपट पीक मिळाले, कारण परमेश्वराने त्याला आशीर्वाद दिला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଇସ୍ହାକ ସେହି ଦେଶରେ କୃଷିକର୍ମ କରି ସେହି ବର୍ଷ ଶହେ ଗୁଣ ଲାଭ କଲେ; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਉਸ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਬੀਜ ਬੀਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਾਲ ਸੌ ਗੁਣਾ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: ஈசாக்கு அந்தத் தேசத்தில் விதைவிதைத்தான்; கர்த்தர் அவனை ஆசீர்வதித்ததால் அந்த வருடத்தில் நூறுமடங்கு பலனை அடைந்தான்;
Telugu: ఇస్సాకు ఆ దేశంలో నివసించి వ్యవసాయం చేసాడు. ఆ సంవత్సరం యెహోవా ఆశీర్వదించడం వల్ల నూరంతలు అధిక పంటను కోయగలిగాడు.
Urdu: और इज़्हाक़ ने उस मुल्क में खेती की और उसी साल उसे सौ गुना फल मिला; और ख़ुदावन्द ने उसे बरकत बख़्शी।
NASB: Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him,
HCSB: Isaac sowed seed in that land, and in that year he reaped a hundred times what was sown . The LORD blessed him,
LEB: Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.
NIV: Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
ESV: And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The LORD blessed him,
NRSV: Isaac sowed seed in that land, and in the same year reaped a hundredfold. The LORD blessed him,
REB: Isaac sowed seed in that land, and the same year he reaped a hundredfold. The LORD had blessed him,
NKJV: Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.
KJV: Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
NLT: That year Isaac’s crops were tremendous! He harvested a hundred times more grain than he planted, for the LORD blessed him.
GNB: Isaac sowed crops in that land, and that year he harvested a hundred times as much as he had sown, because the LORD blessed him.
ERV: Isaac planted fields in that place, and that year he gathered a great harvest. The LORD blessed him very much.
BBE: Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
MSG: Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. GOD blessed him.
CEV: Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The LORD blessed him,
CEVUK: Isaac planted grain and had a good harvest that same year. The Lord blessed him,
GWV: Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.
NET [draft] ITL: When Isaac <03327> planted <02232> in that land <0776>, he <01931> reaped <04672> in the same <01931> year <08141> a hundred times <03967> what he had sown <08180>, because the Lord <03068> blessed <01288> him.