NETBible: So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men.
AYT: Jadi, mereka mengizinkan Ribka dan pengasuhnya pergi bersama pelayan Abraham dan orang-orangnya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ নিজ ভনী ৰিবেকা আৰু ৰিবেকাৰ আলপৈচান ধৰা দাসীগৰাকীক অব্ৰাহামৰ দাস আৰু তেওঁৰ সৈতে অহা লোকসকলৰ লগত যাত্রা কৰিবলৈ পঠিয়াই দিলে।
Bengali: তখন তাঁরা নিজেদের বোন রিবিকার কাছে ও তাঁর ধাত্রীকে এবং অব্রাহামের দাসকে ও তাঁর লোকদেরকে বিদায় করলেন।
Gujarati: તેથી તેઓએ પોતાની બહેન રિબકાને, તેની દાઈને, ઇબ્રાહિમના દાસને તથા તેના માણસોને વિદાય કર્યા.
Hindi: तब उन्होंने अपनी बहन रिबका, और उसकी धाय और अब्राहम के दास, और उसके साथी सभों को विदा किया।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ತಮ್ಮ ತಂಗಿಯಾದ ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನೂ, ಅವಳ ದಾಸಿಯರನ್ನು, ಸಂಗಡ ಬಂದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮನುಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: मग त्यांची बहीण रिबका, तिच्या दाईसोबत अब्राहामाचा सेवक व त्याची माणसे यांच्या बरोबर प्रवासास निघाली.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆପଣା ଭଗିନୀ ରିବିକାକୁ ଓ ତାହାର ଧାତ୍ରୀକୁ, ପୁଣି, ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଦାସ ଓ ତାହାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଦାୟ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਰਿਬਕਾਹ, ਉਸ ਦੀ ਦਾਈ, ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਨੌਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਦਿਆ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அப்படியே அவர்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய ரெபெக்காளையும், அவளுடைய வேலைக்காரிகளையும், ஆபிரகாமின் வேலைக்காரனையும், அவனுடைய மனிதர்களையும் வழியனுப்பி,
Telugu: కాబట్టి వాళ్ళు తమ సోదరి అయిన రిబ్కాను మరో దాసీని తోడుగా ఇచ్చి అబ్రాహాము సేవకుడూ, అతనితో వచ్చిన మనుషులతో పంపించారు.
Urdu: तब उन्होंने अपनी बहन रिब्का और उसकी दाया और अब्रहाम के नौकर और उसके आदमियों को रुख़सत किया।
NASB: Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham’s servant and his men.
HCSB: So they sent away their sister Rebekah and her nurse, and Abraham's servant and his men.
LEB: So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham’s servant and his men.
NIV: So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.
ESV: So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men.
NRSV: So they sent away their sister Rebekah and her nurse along with Abraham’s servant and his men.
REB: So they let their sister Rebecca and her maid go with Abraham's servant and his men.
NKJV: So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men.
KJV: And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.
NLT: So they said good–bye to Rebekah and sent her away with Abraham’s servant and his men. The woman who had been Rebekah’s childhood nurse went along with her.
GNB: So they let Rebecca and her old family servant go with Abraham's servant and his men.
ERV: So they allowed Rebekah to go with Abraham’s servant and his men. Her nurse also went with them.
BBE: So they sent their sister Rebekah and her servant with Abraham’s servant and his men.
MSG: So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham's servant with his men.
CEV: So they agreed to let Rebekah and an old family servant woman leave immediately with Abraham's servant and his men.
CEVUK: So they agreed to let Rebekah and an old family servant woman leave immediately with Abraham's servant and his men.
GWV: So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham’s servant and his men.
NET [draft] ITL: So they sent <07971> their sister <0269> Rebekah <07259> on <07971> her way <07971>, accompanied by her female attendant <03243>, with Abraham’s <085> servant <05650> and his men <0376>.