NETBible: So they called Rebekah and asked her, “Do you want to go with this man?” She replied, “I want to go.”
AYT: Mereka memanggilnya dan bertanya, "Apakah kamu mau pergi dengan orang ini?" Jawab Ribka, "Ya, aku mau.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে ৰিবেকাক মাতি আনি সুধিলে, “তুমি এই জন মানুহৰ লগত যাবা নে?” তেতিয়া তেওঁ উত্তৰ দিলে, “হয়, মই যাম।”
Bengali: পরে তাঁরা রিবিকাকে ডেকে বললেন, "তুমি কি এই ব্যক্তির সঙ্গে যাবে?" তিনি বললেন, "যাব"।
Gujarati: તેથી તેઓએ રિબકાને બોલાવીને તેને પૂછ્યું, "શું તું આ માણસ સાથે જવા તૈયાર છે?" તેણે જવાબ આપ્યો, "હા હું જઈશ."
Hindi: अतः उन्होंने रिबका को बुलाकर उससे पूछा, “क्या तू इस मनुष्य के संग जाएगी?” उसने कहा, “हाँ मैं जाऊँगी।”
Kannada: ಅವರು ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದು ಆಕೆಗೆ, <<ಅಮ್ಮಾ ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಹೋಗುವಿಯಾ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವಳು <<ಹೋಗುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದಳು.
Marathi: मग त्यांनी रिबकेला बोलावून तिला विचारले, “या माणसाबरोबर तू जातेस काय?” तिने उत्तर दिले, “मी जाते.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ରିବିକାକୁ ଡାକି କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କି ଏହି ମନୁଷ୍ୟ ସଙ୍ଗରେ ଯିବ ?" ତହୁଁ ସେ କହିଲା, "ଯିବି ।"
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਿਬਕਾਹ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਵੇਂਗੀ ? ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗੀ ।
Tamil: ரெபெக்காளை அழைத்து: நீ இந்த மனிதனோடுகூடப் போகிறாயா என்று கேட்டார்கள். அவள்: போகிறேன் என்றாள்.
Telugu: అని రిబ్కాను పిలిచారు. <<ఈ వ్యక్తి తో నువ్వు వెళ్తావా?>> అని అడిగారు. దానికామె <<వెళ్తాను>> అంది.
Urdu: तब उन्होंने रिब्का को बुला कर उससे पूछा, "क्या तू इस आदमी के साथ जाएगी?” उसने कहा, "जाऊँगी।"
NASB: Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
HCSB: They called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."
LEB: They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I’ll go."
NIV: So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.
ESV: And they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."
NRSV: And they called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will."
REB: They called Rebecca and asked her if she would go with the man, and she answered, “Yes, I will go.”
NKJV: Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
KJV: And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
NLT: So they called Rebekah. "Are you willing to go with this man?" they asked her. And she replied, "Yes, I will go."
GNB: So they called Rebecca and asked, “Do you want to go with this man?” “Yes,” she answered.
ERV: They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” Rebekah said, “Yes, I will go.”
BBE: And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.
MSG: They called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" She said, "I'm ready to go."
CEV: They called her and asked, "Are you willing to leave with this man right now?" "Yes," she answered.
CEVUK: They called her and asked, “Are you willing to leave with this man at once?” “Yes,” she answered.
GWV: They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I’ll go."
NET [draft] ITL: So they called <07121> Rebekah <07259> and asked <0559> her, “Do you want to go <01980> with <05973> this <02088> man <0376>?” She replied <0559>, “I want to go <01980>.”