NETBible: You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac.”
AYT: Akan tetapi, engkau akan pergi kepada negeriku dan kepada kerabatku untuk mengambil istri bagi Ishak, anakku.
Assamese: তুমি মোৰ দেশত থকা জ্ঞাতিসকলৰ ওচৰলৈ গৈ মোৰ পুত্ৰ ইচহাকৰ বিয়াৰ বাবে ছোৱালী বিচাৰি ইয়ালৈ লৈ আনিবা।”
Bengali: কিন্তু আমার দেশে আমার আত্মীয়দের কাছে গিয়ে আমার পুত্র ইস্হাকের জন্য মেয়ে আনবে।"
Gujarati: પણ તું મારા દેશમાં મારા કુટુંબીઓ પાસે જા અને મારા દીકરા ઇસહાકને માટે કન્યા શોધી લાવ."
Hindi: परन्तु तू मेरे देश में मेरे ही कुटुम्बियों के पास जाकर मेरे पुत्र इसहाक के लिये एक पत्नी ले आएगा।”
Kannada: ನನ್ನ ದೇಶದ, ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಕರೊಳಗಿಂದ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ತಂದು ಮದುವೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಪರಲೋಕದ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದ ತಂದೆಯಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: परंतु, तू माझ्या देशाला माझ्या नातेवाइकांकडे जाशील, आणि तेथून माझा मुलगा इसहाक याच्यासाठी बायको मिळवून आणशील.”
Odiya: ମାତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଦେଶୀୟ ଜ୍ଞାତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ମୋ' ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକ ନିମନ୍ତେ କନ୍ୟା ଆଣିବ ।"
Punjabi: ਪਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਈਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਇਸਹਾਕ ਲਈ ਪਤਨੀ ਲੈ ਆਵੀਂ ।
Tamil: நீ என்னுடைய தேசத்திற்கும் என்னுடைய இனத்தாரிடத்திற்கும் போய், என் மகனாகிய ஈசாக்குக்குப் பெண்ணைத் தேர்ந்தெடுப்பேன் என்று, வானத்திற்குத் தேவனும் பூமிக்குத் தேவனுமாகிய கர்த்தரை முன்னிட்டு எனக்கு ஆணையிட்டுக்கொடுக்க, நீ உன் கையை என் தொடையின்கீழ் வை என்றான்.
Telugu: నా స్వదేశంలో ఉన్న నా బంధువుల దగ్గరకు వెళ్ళు. అక్కడనుండి నా కొడుకు ఇస్సాకుకు భార్యను తీసుకురావాలి. ఇలా చేస్తానని నీతో <భూమీ ఆకాశాలకు దేవుడైన యెహోవా తోడు> అని ప్రమాణం చేయిస్తాను>> అని అతనితో అన్నాడు.
Urdu: बल्के तू मेरे वतन में मेरे रिश्तेदारों के पास जा कर मेरे बेटे इज़्हाक के लिए बीवी लाएगा।"
NASB: but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
HCSB: but will go to my land and my family to take a wife for my son Isaac."
LEB: Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac."
NIV: but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."
ESV: but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac."
NRSV: but will go to my country and to my kindred and get a wife for my son Isaac."
REB: You must go to my own country and to my own kindred to find a wife for my son Isaac.”
NKJV: "but you shall go to my country and to my family, and take a wife for my son Isaac."
KJV: But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
NLT: Go instead to my homeland, to my relatives, and find a wife there for my son Isaac."
GNB: You must go back to the country where I was born and get a wife for my son Isaac from among my relatives.”
ERV: Go back to my country, to my own people, to find a wife for my son Isaac. Bring her here to him.”
BBE: But that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac.
MSG: but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac."
CEV: Instead, go back to the land where I was born and find a wife for him from among my relatives."
CEVUK: Instead, go back to the land where I was born and find a wife for him from among my relatives.”
GWV: Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac."
NET [draft] ITL: You must go <01980> instead to <0413> my country <0776> and to <0413> my relatives <04138> to find <03947> a wife <0802> for my son <01121> Isaac <03327>.”