NETBible: Then Abimelech said, “Look, my land is before you; live wherever you please.”
AYT: Kata Abimelekh, "Lihatlah, negeriku ada di hadapanmu. Tinggallah di mana pun engkau suka.
Assamese: অবীমেলকে ক’লে, “চোৱা, মোৰ দেশখনেই আপোনাৰ আগত আছে; আপোনাৰ যি ঠাইতে ভাল লাগে, তাতে নিগাজীকৈ থাকক।”
Bengali: অবীমেলক বললেন, "দেখুন, আমার দেশ আপনার সামনে আছে আপনার যেখানে ইচ্ছা সেখানে বাস করুন।"
Gujarati: અબીમેલેખે કહ્યું, "જો, મારો દેશ તારી આગળ છે. જ્યાં તને યોગ્ય લાગે ત્યાં રહે."
Hindi: और अबीमेलेक ने कहा, “देख, मेरा देश तेरे सामने है; जहाँ तुझे भाये वहाँ रह।”
Kannada: <<ಇಗೋ, ಇದು ನನ್ನ ದೇಶ; ಇದರೊಳಗೆ ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಿದ್ದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ನೀನು ವಾಸ ಮಾಡಬಹುದು>> ಎಂದು ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: अबीमलेख म्हणाला, “पाहा, माझा हा सर्व देश तुझ्यासमोर आहे; तुला बरे वाटेल तेथे तू राहा.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ଅବିମେଲକ କହିଲେ, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭର ଏହି ସମସ୍ତ ଦେଶ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି, ତୁମ୍ଭର ଯେଉଁଠାରେ ଇଚ୍ଛା, ସେହିଠାରେ ବାସ କର ।"
Punjabi: ਅਬੀਮਲਕ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੇਰਾ ਦੇਸ਼ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ । ਜਿੱਥੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਵੱਸ ।
Tamil: பின்னும் அபிமெலேக்கு: இதோ, என் தேசம் உனக்கு முன்பாக இருக்கிறது; உன் பார்வைக்கு விருப்பமான இடத்தில் குடியிரு என்று சொன்னான்.
Telugu: తర్వాత అబీమెలెకు <<చూడు, నా దేశం అంతా నీ ఎదుట ఉంది. నీకు ఎక్కడ ఇష్టమైతే అక్కడ స్థిర నివాసం ఏర్పరుచుకో>> అని అబ్రాహాముతో అన్నాడు.
Urdu: और अबीमलिक ने कहा, कि देख, मेरा मुल्क तेरे सामने है, जहाँ जी चाहे रह।"
NASB: Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please."
HCSB: Abimelech said, "Look, my land is before you. Settle wherever you want."
LEB: Abimelech said, "Look, here’s my land. Live anywhere you like."
NIV: And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
ESV: And Abimelech said, "Behold, my land is before you; dwell where it pleases you."
NRSV: Abimelech said, "My land is before you; settle where it pleases you."
REB: and said, “My country is at your disposal; settle wherever you please.”
NKJV: And Abimelech said, "See, my land is before you; dwell where it pleases you."
KJV: And Abimelech said, Behold, my land [is] before thee: dwell where it pleaseth thee.
NLT: "Look over my kingdom, and choose a place where you would like to live," Abimelech told him.
GNB: He said to Abraham, “Here is my whole land; live anywhere you like.”
ERV: And Abimelech said, “Look all around you. This is my land. You may live any place you want.”
BBE: And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
MSG: He said, "My land is open to you; live wherever you wish."
CEV: and told Abraham that he could settle anywhere in his country.
CEVUK: and told Abraham that he could settle anywhere in his country.
GWV: Abimelech said, "Look, here’s my land. Live anywhere you like."
NET [draft] ITL: Then Abimelech <040> said <0559>, “Look <02009>, my land <0776> is before <06440> you; live <03427> wherever <02896> you please <05869>.”