NETBible: Lot chose for himself the whole region of the Jordan and traveled toward the east. So the relatives separated from each other.
AYT: Jadi, Lot memilih bagi dirinya sendiri seluruh Lembah Yordan dan berjalanlah ia ke timur. Demikianlah keduanya berpisah;
Assamese: তেতিয়া লোটে যৰ্দ্দন নদীৰ গোটেই সমভূমিলৈ নিজৰ কাৰণে বাচি লৈ পূব ফাললৈ যাত্ৰা কৰিলে; এইদৰে তেওঁলোক এজন আনজনৰ কাষৰ পৰা বেলেগ হৈ গ’ল।
Bengali: অতএব লোট নিজের জন্য যর্দনের সব অঞ্চল বেছে নিয়ে পূর্বদিকে চলে গেলেন; এইভাবে তাঁরা পরস্পর আলাদা হলেন।
Gujarati: તેથી લોતે પોતાને સારુ યર્દનનો આખો પ્રદેશ પસંદ કર્યો. તે પૂર્વ તરફ ગયો. આમ ભાઈઓ એકબીજાથી અલગ થયા.
Hindi: सो लूत अपने लिये यरदन की सारी तराई को चुन के पूर्व की ओर चला, और वे एक दूसरे से अलग हो गये।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಲೋಟನು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಸುತ್ತಣ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಮೂಡಣ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟನು.
Marathi: तेव्हा लोटाने यार्देनेचे सर्व खोरे निवडले. मग ते दोघे वेगळे झाले आणि लोटाने पूर्वेकडे प्रवास करण्यास सुरुवात केली, आणि ते एकमेकांपासून वेगळे झाले.
Odiya: ଏଣୁକରି ଲୋଟ ଆପଣା ପାଇଁ ଯର୍ଦ୍ଦନର ସମସ୍ତ ପ୍ରାନ୍ତର ମନୋନୀତ କରି ପୂର୍ବ ଦିଗକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ; ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଏକଆରେକଠାରୁ ପୃଥକ ହେଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਲੂਤ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਯਰਦਨ ਦਾ ਸਾਰਾ ਮੈਦਾਨ ਚੁਣ ਲਿਆ ਅਤੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது லோத்து யோர்தானுக்கு அருகிலுள்ள சமபூமி முழுவதையும் தேர்ந்தெடுத்து, கிழக்கே புறப்பட்டுப்போனான். இப்படி அவர்கள் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள்.
Telugu: కాబట్టి లోతు యొర్దాను ప్రాంతాన్ని తన కోసం ఎంపిక చేసుకొని, తూర్పు వైపు ప్రయాణం చేశాడు. ఆ విధంగా వాళ్ళు ఒకరినుంచి ఒకరు వేరైపోయారు.
Urdu: सो लूत ने यरदन की सारी तराई को अपने लिए चुन लिया, और वो मशरिक़ की तरफ़ चला; और वो एक दूसरे से जुदा हो गए।
NASB: So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.
HCSB: So Lot chose the entire Jordan Valley for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other.
LEB: Lot chose the whole Jordan Plain for himself. He moved toward the east. They each went their own way.
NIV: So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out towards the east. The two men parted company:
ESV: So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.
NRSV: So Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed eastward; thus they separated from each other.
REB: So Lot chose all the Jordan plain and took the road to the east. They parted company:
NKJV: Then Lot chose for himself all the plain of Jordan, and Lot journeyed east. And they separated from each other.
KJV: Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
NLT: Lot chose that land for himself––the Jordan Valley to the east of them. He went there with his flocks and servants and parted company with his uncle Abram.
GNB: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself and moved away toward the east. That is how the two men parted.
ERV: So Lot chose to live in the Jordan Valley. The two men separated, and Lot began traveling east.
BBE: So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.
MSG: Lot took the whole plain of the Jordan. Lot set out to the east. That's how they came to part company, uncle and nephew.
CEV: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself, and as he started toward the east, he and Abram separated.
CEVUK: So Lot chose the whole Jordan Valley for himself, and as he started towards the east, he and Abram separated.
GWV: Lot chose the whole Jordan Plain for himself. He moved toward the east. They each went their own way.
NET [draft] ITL: Lot <03876> chose <0977> for himself the whole <03605> region <03603> of the Jordan <03383> and traveled <05265> toward the east <06924>. So the relatives <0251> separated <06504> from <05921> each <0376> other.