NETBible: and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth.” It was so.
AYT: Hendaklah benda-benda itu ada di langit sebagai penerang untuk menerangi bumi." Maka, jadilah demikian.
Assamese: সেইবোৰে পৃথিবীৰ ওপৰত পোহৰ দিবলৈ আকাশত প্ৰদীপস্বৰূপ হওঁক।” তেতিয়া তেনেদৰেই হ’ল।
Bengali: এবং পৃথিবীতে আলো দেবার জন্য দীপ বলে আকাশ (বায়ুমণ্ডল) থাকুক," তাতে সেরকম হল।
Gujarati: પૃથ્વી પર અજવાળું આપવા માટે આકાશના અંતરિક્ષમાં જ્યોતિઓ થાઓ." એ પ્રમાણે થયું.
Hindi: और वे ज्योंतियाँ आकाश के अन्तर में पृथ्वी पर प्रकाश देनेवाली भी ठहरें,” और वैसा ही हो गया।
Kannada: ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಅವು ಆಕಾಶಮಂಡಲದಲ್ಲಿ ದೀಪಗಳಂತಿರಲಿ>> ಅಂದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
Marathi: पृथ्वीला प्रकाश देण्यासाठी आकाशात त्या दीपाप्रमाणे होवोत, आणि तसे झाले.
Odiya: ଆଉ ପୃଥିବୀରେ ଆଲୁଅ ଦେବା ପାଇଁ ଆକାଶମଣ୍ଡଳରେ ସେହି ଜ୍ୟୋତିର୍ଗଣ ଥାଉନ୍ତୁ," ତହିଁରେ ସେପରି ହେଲା ।
Punjabi: ਓਹ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਅੰਬਰ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਆਂ ਹੋਣ ਜੋ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚਮਕਣ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: அவைகள் பூமியின்மேல் பிரகாசிப்பதற்காக வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே சுடர்களாக இருக்கட்டும் என்றார்; அது அப்படியே ஆனது.
Telugu: భూమికి వెలుగు ఇవ్వడానికి ఆకాశ విశాలంలో జ్యోతులుగా అవి ఉండాలి>> అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
Urdu: और वो फ़लक पर अनवार के लिए हों के ज़मीन पर रौशनी डालें और ऐसा ही हुआ।
NASB: and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
HCSB: They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth." And it was so.
LEB: They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was.
NIV: and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
ESV: and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
NRSV: and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth." And it was so.
REB: Let them also shine in the heavens to give light on earth.” So it was;
NKJV: "and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
KJV: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
NLT: Let their light shine down upon the earth." And so it was.
GNB: they will shine in the sky to give light to the earth” -- and it was done.
ERV: They will be in the sky to shine light on the earth.” And it happened.
BBE: And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
MSG: Lights in Heaven's sky to give light to Earth." And there it was.
CEV: I command them to shine on the earth." And that's what happened.
CEVUK: I command them to shine on the earth.” And that's what happened.
GWV: They will be lights in the sky to shine on the earth." And so it was.
NET [draft] ITL: and let them serve <01961> as lights <02974> in the expanse <07549> of the sky <08064> to give light <0215> on <05921> the earth <0776>.” It was <01961> so <03651>.