NETBible: God called the dry ground “land” and the gathered waters he called “seas.” God saw that it was good.
AYT: Allah menyebut tempat yang kering itu "darat" dan menyebut air yang berkumpul itu "laut". Allah melihat bahwa hal ini baik adanya.
Assamese: ঈশ্বৰে শুকান ভূমিৰ নাম “স্থল” আৰু গোট খোৱা জলসমুহৰ নাম “সমুদ্ৰ” থলে; তেতিয়া ঈশ্বৰে ইয়াক উত্তম দেখিলে।
Bengali: তখন ঈশ্বর শুকনো জায়গার নাম ভূমি ও জলরাশির নাম সমুদ্র রাখলেন; আর ঈশ্বর দেখলেন যে, তা উত্তম।
Gujarati: ઈશ્વરે કોરી જગ્યાને "ભૂમિ" કહી અને એકત્ર થયેલા પાણીને "સમુદ્રો" કહ્યા. તેમણે જોયું કે તે સારું છે.
Hindi: और परमेश्वर ने सूखी भूमि को पृथ्वी कहा, तथा जो जल इकट्ठा हुआ उसको उसने समुद्र कहा; और परमेश्वर ने देखा कि अच्छा है। (इब्रा 1:10,इब्रा 11:3)
Kannada: ದೇವರು ಒಣನೆಲಕ್ಕೆ <<ಭೂಮಿ>> ಎಂದೂ ಜಲರಾಶಿಗೆ <<ಸಮುದ್ರ>> ಎಂದೂ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಆತನು ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನೋಡಿದನು.
Marathi: देवाने कोरड्या जमिनीस भूमी आणि एकत्र झालेल्या पाण्याच्या संचयास समुद्र असे म्हटले. त्याने पाहिले की हे चांगले आहे.
Odiya: ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱର ସ୍ଥଳର ନାମ ପୃଥିବୀ ଓ ଜଳରାଶିର ନାମ ସମୁଦ୍ର ଦେଲେ; ଆଉ ପରମେଶ୍ୱର ତାହା ଉତ୍ତମ ଦେଖିଲେ ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੁੱਕੀ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਆਖਿਆ, ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਇੱਕਠ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਆਖਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: தேவன் வெட்டாந்தரைக்கு பூமி என்றும், சேர்ந்த தண்ணீருக்கு சமுத்திரம் என்றும் பெயரிட்டார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
Telugu: దేవుడు ఆరిన నేలకు <<భూమి>> అని పేరు పెట్టాడు. కూర్చి ఉన్న జలాలకు <<సముద్రాలు>> అని పేరు పెట్టాడు. అది ఆయనకు మంచిదిగా అనిపించింది.
Urdu: और ख़ुदा ने ख़ुश्की को ज़मीन कहा और जो पानी जमा हो गया था उसको समुन्दर और ख़ुदा ने देखा के अच्छा है।
NASB: God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
HCSB: God called the dry land "earth," and He called the gathering of the water "seas." And God saw that it was good.
LEB: God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
NIV: God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas". And God saw that it was good.
ESV: God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
NRSV: God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
REB: God called the dry land earth, and the gathering of the water he called sea; and God saw that it was good.
NKJV: And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.
KJV: And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good.
NLT: God named the dry ground "land" and the water "seas." And God saw that it was good.
GNB: He named the land “Earth,” and the water which had come together he named “Sea.” And God was pleased with what he saw.
ERV: God named the dry land “earth,” and he named the water that was gathered together “seas.” And God saw that this was good.
BBE: And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
MSG: God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.
CEV: God named the dry ground "Land," and he named the water "Ocean." God looked at what he had done and saw that it was good.
CEVUK: God named the dry ground “Land”, and he named the water “Sea”. God looked at what he had done and saw that it was good.
GWV: God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
NET [draft] ITL: God <0430> called <07121> the dry ground <03004> “land <0776>” and the gathered <04723> waters <04325> he called <07121> “seas <03220>.” God <0430> saw <07200> that <03588> it was good <02896>.