NETBible: Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
AYT: Sebab, mereka adalah para pelayan-Ku, yang Aku bawa keluar dari negeri Mesir. Jangan menjual mereka sebagai budak lagi.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোক, মই মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই অনা মোৰ দাস; তেওঁলোকক বন্দীস্বৰূপে বেচা নহ’ব।
Bengali: কারণ তারা আমারই দাস, যাদেরকে আমি মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছি; তাদের দাসের মত বিক্রী করা হবে না।
Gujarati: કેમ કે તેઓ મારા સેવકો છે જેઓને હું મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો હતો. તેઓને ગુલામની જેમ વેચવા નહિ.
Hindi: क्योंकि वे मेरे ही दास हैं, जिनको मैं मिस्र देश से निकाल लाया हूँ; इसलिये वे दास की रीति से न बेचे जाएँ।
Kannada: ಅವರು ನನಗೆ ಗುಲಾಮರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಾನು ಅವರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದೆನು; ದಾಸರನ್ನು ಮಾರುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಮಾರಬಾರದು.
Marathi: कारण ते माझे दास आहेत! मी त्यांना मिसर देशातून सोडवून बाहेर आणले; त्यांनी पुन्हा दास होऊ नये.
Odiya: କାରଣ ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଦାସ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛୁ; ସେମାନେ ବନ୍ଧାଦାସ ତୁଲ୍ୟ ବିକ୍ରୀତ ହେବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੀ ਦਾਸ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਦਾਸਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਵੇਚੇ ਨਾ ਜਾਣ ।
Tamil: அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த என்னுடைய வேலைக்காரர்கள்; ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படக்கூடாது.
Telugu: ఎందుకంటే వారు నాకే సేవకులు. నేను ఐగుప్తులో నుండి వారిని రప్పించాను. బానిసలను అమ్మినట్టు వాళ్ళను అమ్మకూడదు.
NASB: ‘For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
HCSB: They are not to be sold as slaves, because they are My slaves I brought out of the land of Egypt.
LEB: They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
NIV: Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
ESV: For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
NRSV: For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves are sold.
REB: because they are my slaves whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves are sold.
NKJV: ‘For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
KJV: For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
NLT: The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
GNB: The people of Israel are the LORD's slaves, and he brought them out of Egypt; they must not be sold into slavery.
ERV: because they are my servants. I brought them out of slavery in Egypt. They must not become slaves again.
BBE: For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
MSG: Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.
CEV: I brought them out of Egypt to be my servants, not to be sold as slaves.
CEVUK: I brought them out of Egypt to be my servants, not to be sold as slaves.
GWV: They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
NET [draft] ITL: Since <03588> they <01992> are my servants <05650> whom <0834> I brought out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714>, they must not <03808> be sold <04376> in a slave <05650> sale <04466>.