NETBible: You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the
AYT: Berdirilah di hadapan orang tua, hormatilah mereka. Hormatilah Allahmu. Akulah TUHAN.
Assamese: তুমি পকামুৰীয়া জনৰ আগত উঠি থিয় হ’বা, বৃদ্ধলোকক সমাদৰ কৰিবা আৰু নিজ ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰাখিবা; মই যিহোৱা।
Bengali: তুমি ধূসর রঙের চুলের প্রাচীনের সামনে উঠে দাঁড়াবে, বৃদ্ধ লোককে সম্মান করবে ও নিজের ঈশ্বরের প্রতি ভয় রাখবে; আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: તું પળિયાવાળા માણસની સમક્ષ ઊભો રહે, વડીલોનું સન્માન કર અને ઈશ્વરનું ભય રાખ. હું તમારો ઈશ્વર યહોવા છું.
Hindi: “पक्के बालवाले के सामने उठ खड़े होना, और बूढ़े का आदरमान करना, और अपने परमेश्वर का भय निरन्तर मानना; मैं यहोवा हूँ।(1 तीमु 5:1)
Kannada: << <ವಯೋ ವೃದ್ಧರ ಮುಂದೆ ಎದ್ದು ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು; ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
Marathi: वडीलधाऱ्या माणसांना मान द्या; वृद्ध माणूस घरात आल्यास उठून उभे राहा; आपल्या देवाचे भय बाळगा. मी परमेश्वर आहे!
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପକ୍ୱକେଶ ପ୍ରାଚୀନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଠି ଠିଆ ହେବ ଓ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକକୁ ସମାଦର କରିବ; ପୁଣି, ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਧੌਲਿਆਂ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉੱਠ ਕੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਨਾ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।
Tamil: நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனம்செய்து, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் கர்த்தர்.
Telugu: తల నెరసిన ముసలివాడి ఎదుట లేచి నిలబడి అతని ముఖాన్ని గౌరవించాలి. నీ దేవునికి భయపడాలి. నేను యెహోవాను.
NASB: ‘You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the LORD.
HCSB: "You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the LORD.
LEB: "Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.
NIV: "‘Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
ESV: "You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
NRSV: You shall rise before the aged, and defer to the old; and you shall fear your God: I am the LORD.
REB: Rise in the presence of grey hairs, give honour to the aged, and fear your God. I am the LORD.
NKJV: ‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the LORD.
KJV: Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
NLT: "Show your fear of God by standing up in the presence of elderly people and showing respect for the aged. I am the LORD.
GNB: “Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the LORD.
ERV: “Show honor to old people. Stand up when they come into the room. And show respect to your leaders. I am the LORD.
BBE: Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord.
MSG: "Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am GOD.
CEV: I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.
CEVUK: I command you to show respect for older people and to obey me with fear and trembling.
GWV: "Show respect to the elderly, and honor older people. In this way you show respect for your God. I am the LORD.
NET [draft] ITL: You must stand up <06965> in the presence <06440> of the aged <07872>, honor <01921> the presence <06440> of an elder <02205>, and fear <03372> your God <0430>. I <0589> am the Lord <03068>.