NETBible: So we came to Jerusalem, and we stayed there for three days.
AYT: Setelah kami tiba di Yerusalem, kami tinggal di sana selama tiga hari.
Assamese: তাৰ পাছত আমি যিৰূচালেম আহি পালোঁ, তাতে তিন দিন থাকিলোঁ।
Bengali: পরে আমরা যিরূশালেমে গিয়ে সেখানে তিন দিন থাকলাম৷
Gujarati: આ પ્રમાણે અમે યરુશાલેમ આવી પહોંચ્યા પછી અમે ત્યાં ત્રણ દિવસ આરામ કર્યો.
Hindi: अन्त में हम यरूशलेम को पहुँचे और वहाँ तीन दिन रहे।
Kannada: ನಾವು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಸೇರಿ ಮೂರು ದಿನ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
Marathi: आम्ही यरुशलेमेला पोहचलो. तेथे तीन दिवस विश्रांती घेतली.
Odiya: ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେଠାରେ ତିନି ଦିନ ବିଶ୍ରାମ କଲୁ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਰਹੇ
Tamil: நாங்கள் எருசலேமுக்கு வந்து, அங்கே மூன்றுநாட்கள் இருந்தபின்பு,
Telugu: మేం యెరూషలేముకు వచ్చి మూడు రోజులు అక్కడ బస చేశాం.
Urdu: और हम यरूशलीम पहुँचकर तीन दिन तक ठहरे रहे।
NASB: Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
HCSB: So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
LEB: When we reached Jerusalem, we rested for three days.
NIV: So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
ESV: We came to Jerusalem, and there we remained three days.
NRSV: We came to Jerusalem and remained there three days.
REB: we reached Jerusalem and rested there for three days.
NKJV: So we came to Jerusalem, and stayed there three days.
KJV: And we came to Jerusalem, and abode there three days.
NLT: So at last we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
GNB: When we reached Jerusalem, we rested three days.
ERV: Then we arrived in Jerusalem. We rested there for three days.
BBE: And we came to Jerusalem and were there for three days.
MSG: We arrived in Jerusalem and waited there three days.
CEV: After arriving in Jerusalem, we rested for three days.
CEVUK: After arriving in Jerusalem, we rested for three days.
GWV: When we reached Jerusalem, we rested for three days.
NET [draft] ITL: So we came <0935> to Jerusalem <03389>, and we stayed <03427> there <08033> for three <07969> days <03117>.