NETBible: In the morning, at the earliest sign of daylight, the king got up and rushed to the lions’ den.
AYT: (6-20) Pagi-pagi sekali saat fajar menyingsing, bangunlah raja dan bergegas pergi ke gua singa.
Assamese: পাছে ৰজাই ৰাতিপুৱা অতি সোনকালে উঠি সিংহৰ গাঁতলৈ বেগাই গ’ল।
Bengali: ভোর হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে রাজা উঠেই তাড়াতাড়ি সেই সিংহের গুহার দিকে গেলেন।
Gujarati: પછી રાજા બીજા દિવસે વહેલી સવારે ઊઠીને સિંહોના બિલ આગળ ગયો.
Hindi: भोर को पौ फटते ही राजा उठा, और सिंहों के गड़हे की ओर फुर्ती से चला गया।
Kannada: ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ರಾಜನು ಉದಯದಲ್ಲೇ ಎದ್ದು ಸಿಂಹಗಳ ಗವಿಯ ಬಳಿಗೆ ತ್ವರೆಯಾಗಿ ಹೋದನು.
Marathi: मग मोठया पहाटे राजा उठला आणि त्वरीत सिंहाच्या गुहेजवळ गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ରାଜା ଅତି ପ୍ରଭାତରୁ ଉଠି ଶୀଘ୍ର ସିଂହମାନଙ୍କ ଗର୍ତ୍ତ ନିକଟକୁ ଗଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਮੂੰਹ ਹਨੇਰੇ ਹੀ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ ਘੁਰੇ ਵੱਲ ਗਿਆ
Tamil: காலையில் சூரியன் உதிக்கும்போது ராஜா எழுந்திருந்து, சிங்கங்களின் குகைக்கு வேகமாகப் போனான்.
Telugu: తెల్లవారగానే రాజు లేచి త్వర త్వరగా సింహాల గుహ దగ్గరికి వెళ్ళాడు.
NASB: Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions’ den.
HCSB: At the first light of dawn the king got up and hurried to the lions' den.
LEB: At dawn, as soon as it was light, the king got up and quickly went to the lions’ den.
NIV: At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den.
ESV: Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions.
NRSV: Then, at break of day, the king got up and hurried to the den of lions.
REB: He was greatly agitated and, at the first light of dawn, he rose and went to the lion-pit.
NKJV: Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions.
KJV: Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
NLT: Very early the next morning, the king hurried out to the lions’ den.
GNB: At dawn the king got up and hurried to the pit.
ERV: The next morning, King Darius got up just as it was getting light and ran to the lions’ den.
BBE: Then very early in the morning the king got up and went quickly to the lions’ hole.
MSG: At daybreak the king got up and hurried to the lions' den.
CEV: At daybreak the king got up and ran to the pit.
CEVUK: At daybreak the king got up and ran to the pit.
GWV: At dawn, as soon as it was light, the king got up and quickly went to the lions’ den.
NET [draft] ITL: In the morning <05053>, at the earliest sign of daylight <08238>, the king <04430> got up <06966> and rushed <0927> to <0236> the lions <0744>’ den <01358>.