NETBible: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle toward the west.
AYT: Kelompok keluarga Gerson berkemah di belakang Kemah Suci, di sebelah Barat.
Assamese: গেৰ্চোনীয়া সকলৰ দুই বংশই আবাসৰ পশ্চিম দিশে তম্বু তৰি থাকিব।
Bengali: গের্শোনীয়দের গোষ্ঠীর সবাই পশ্চিমদিকে সমাগম তাঁবুর পিছনের দিকে শিবির করত।
Gujarati: મંડપની પાછળ પશ્ચિમ દિશામાં ગેર્શોનીઓનાં કુટુંબો છાવણી કરે.
Hindi: गेर्शोनवाले कुल निवास के पीछे पश्चिम की ओर अपने डेरे डाला करें;
Kannada: ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರ ಗೋತ್ರದವರು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಹಿಂದೆ ಅಂದರೆ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Marathi: गेर्षोन कुळांनी त्यांना सांगितल्याप्रमाणे पश्चिमेच्या बाजूस पवित्र निवासमंडपाच्या मागे आपले डेरे दिले.
Odiya: ଗେର୍ଶୋନୀୟ ବଂଶ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ ଆବାସର ପଶ୍ଚାଦ୍ ଭାଗରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବେ ।
Punjabi: ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਡੇਰੇ ਦੇ ਮਗਰ ਪੱਛਮ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ ।
Tamil: கெர்சோனியர்களின் வம்சங்கள் வாசஸ்தலத்தின் பின்புறத்தில் மேற்கே முகாமிடவேண்டும்.
Telugu: గెర్షోనీయుల తెగలు దేవుని మందిరానికి పడమటి దిశగా అంటే వెనుక వైపున గుడారాలు వేసుకోవాలి.
NASB: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
HCSB: The Gershonite clans camped behind the tabernacle on the west side,
LEB: The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
NIV: The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
ESV: The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
NRSV: The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
REB: The families of Gershon were stationed on the west, behind the Tabernacle.
NKJV: The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
KJV: The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
NLT: They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
GNB: This clan was to camp on the west behind the Tent,
ERV: The Gershonite family groups were told to camp in the west. They made their camp behind the Holy Tent.
BBE: The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
MSG: The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling,
CEV: The Gershonites were to camp on the west side of the sacred tent,
CEVUK: The Gershonites were to camp on the west side of the sacred tent,
GWV: The families descended from Gershon put up their tents on the west side behind the tent of meeting.
NET [draft] ITL: The families <04940> of the Gershonites <01649> were to camp <02583> behind <0310> the tabernacle <04908> toward the west <03220>.