NETBible: And Balak sacrificed bulls and sheep, and sent some to Balaam, and to the princes who were with him.
AYT: Balak menyembelih beberapa lembu dan domba sebagai kurban. Ia memberikan sebagian daging kepada Bileam dan beberapa kepada para pemimpin yang ada bersamanya.
Assamese: আৰু বালাকে গৰু আৰু মেৰ বলিদান কৰি, বিলিয়ম আৰু তেওঁৰ লগৰ অধ্যক্ষসকললৈ মাংস পঠিয়ালে।
Bengali: তখন বালাক কতকগুলি গোরু ও ভেড়া বলিদান করে বিলিয়মের ও তার সঙ্গী শাসনকর্তাদের কাছে পাঠিয়ে দিলেন।
Gujarati: પછી બાલાકે બળદો તથા ઘેટાંનો યજ્ઞ કર્યો અને તેણે બલામ તથા તેની સાથેના વડીલોને તેમાંથી થોડું માંસ આપ્યું.
Hindi: और बालाक ने बैल और भेड़-बकरियों को बलि किया, और बिलाम और उसके साथ के हाकिमों के पास भेजा।
Kannada: ಬಾಲಾಕನು ಹೋರಿಗಳನ್ನೂ, ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ವಧಿಸಿ ಯಜ್ಞಮಾಡಿ ಬಿಳಾಮನಿಗೂ, ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಪ್ರಧಾನರಿಗೂ ಊಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: बालाकाने काही गुरे व मेंढ्या बळी म्हणून मारल्या. त्याने थोडे मास बलामाला दिले आणि थोडे त्याच्याबरोबर असलेल्या पुढाऱ्यांना दिले.
Odiya: ତହୁଁ ବାଲାକ ଗୋରୁ ଓ ମେଷ ବଳିଦାନ କରି ବିଲୀୟମ ଓ ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ ।
Punjabi: ਬਾਲਾਕ ਨੇ ਵੱਗਾਂ ਅਤੇ ਇੱਜੜਾਂ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਾਕਮਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ ਕੁਝ ਭੇਜਿਆ ।
Tamil: அங்கே பாலாக் ஆடுமாடுகளை அடித்து, பிலேயாமுக்கும் அவனோடிருந்த பிரபுக்களுக்கும் அனுப்பினான்.
Telugu: బాలాకు ఎడ్లు, గొర్రెెలు బలిగా అర్పించి, కొంతభాగం బిలాముకు, అతని దగ్గరున్న నాయకులకు పంపించాడు.
NASB: Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
HCSB: Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.
LEB: Balak sacrificed cattle, sheep, and goats, and sent some of the meat to Balaam and the princes who were with him.
NIV: Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
ESV: And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.
NRSV: Balak sacrificed oxen and sheep, and sent them to Balaam and to the officials who were with him.
REB: and Balak slaughtered cattle and sheep and sent portions to Balaam and to the chiefs who were with him.
NKJV: Then Balak offered oxen and sheep, and he sent some to Balaam and to the princes who were with him.
KJV: And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that [were] with him.
NLT: where the king sacrificed cattle and sheep. He sent portions of the meat to Balaam and the officials who were with him.
GNB: where Balak slaughtered cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the leaders who were with him.
ERV: Balak killed some cattle and some sheep as his sacrifice. He gave some of the meat to Balaam and some to the leaders who were with him.
BBE: And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.
MSG: Balak slaughtered cattle and sheep for sacrifices and presented them to Balaam and the nobles who were with him.
CEV: where Balak sacrificed cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the officials who were with him.
CEVUK: where Balak sacrificed cattle and sheep and gave some of the meat to Balaam and the officials who were with him.
GWV: Balak sacrificed cattle, sheep, and goats, and sent some of the meat to Balaam and the princes who were with him.
NET [draft] ITL: And Balak <01111> sacrificed <02076> bulls <01241> and sheep <06629>, and sent <07971> some to Balaam <01109>, and to the princes <08269> who <0834> were with <0854> him.