NETBible: when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
AYT: (39-2) ketika mereka meringkuk di dalam sarang mereka, atau mengintai dari tempat persembunyian mereka?
Assamese: যেতিয়া ডেকা সিংহবোৰে নিজ নিজ চোঙত চোপ লৈ থাকে, আৰু আঁৰত খাপ দি থাকে তেতিয়া তুমি সেইবোৰৰ হেপাঁহ পলুৱাব পাৰা নে?
Bengali: যখন তারা তাদের গুহায় গুড়ি মেরে থাকে এবং গুপ্ত জায়গায় শুয়ে অপেক্ষা করে?
Gujarati: જ્યારે તેઓ તેમની ગુફામાં લપાઈને બેઠા હોય ત્યારે અથવા ઝાડીમાં સંતાઈને તેઓના શિકાર પર તરાપ મારવા તૈયાર બેઠા હોય ત્યારે?
Hindi: जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
Kannada: ಅವುಗಳು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ಪೊದೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂಚುಹಾಕಿರುವ ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳ ಆಶೆಯನ್ನು ತೀರಿಸುವೆಯೋ?
Marathi: ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କି ସେମାନଙ୍କ କ୍ଷୁଧା ନିବାରଣ କରିପାର ?
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਖੁੰਧਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦਬਕੇ ਬੈਠੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਝਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਛਹਿ ਲਾ ਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ?
Tamil: சிங்கக்குட்டிகள் தாங்கள் தங்கும் இடங்களிலே கிடந்து குகையில் பதுங்கியிருக்கிறபோது, அவைகளின் ஆசையைத் திருப்தியாக்குவாயோ?
Telugu: సింహం పిల్లలు తమ గుహల్లో పడుకుని ఉన్నప్పుడు, తమ మాటుల్లో పొంచి ఉన్నప్పుడు నువ్వు వాటి ఆకలి తీరుస్తావా?
NASB: When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
HCSB: when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
LEB: as they crouch in their dens and lie ready to ambush from their lairs?
NIV: when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
ESV: when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
NRSV: when they crouch in their dens, or lie in wait in their covert?
REB: as they crouch in the lair or lie in wait in the covert?
NKJV: When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
KJV: When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
NLT: as they lie in their dens or crouch in the thicket?
GNB: when they hide in their caves, or lie in wait in their dens?
ERV: No, they hide in their caves or wait in the grass, ready to attack their prey.
BBE: When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
MSG: As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave?
CEV: Do you send an animal into their den?
CEVUK: Do you send an animal into their den?
GWV: as they crouch in their dens and lie ready to ambush from their lairs?
NET [draft] ITL: when they crouch <07817> in their dens <04585>, when they wait in ambush <0695> in <03926> the thicket <05521>?