NETBible: You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
AYT: Kamu pasti tahu, karena kamu sudah lahir saat itu, dan jumlah harimu sudah banyak!
Assamese: তুমি জানিছা হবলা, কিয়নো তেতিয়া তুমি উপজিছিলা, আৰু তোমাৰ দিনৰ সংখ্যা অধিক।
Bengali: নিঃসন্দেহে তুমি জান, কারণ তুমি তখন জন্মেছিলে; তোমার আয়ুর সংখ্যা অনেক!
Gujarati: આ બધું તો તું જાણે છે, કારણ કે ત્યારે તારો જન્મ થઈ ચૂક્યો હતો; અને તારા આયુષ્યના દિવસો લાંબા છે!
Hindi: निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा ! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
Kannada: ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು; ಆಗಲೂ ಹುಟ್ಟಿದ್ದಿಯಲ್ಲವೆ; ನಿನ್ನ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು!
Marathi: तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
Odiya: ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ, କାରଣ ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲ ଓ ତୁମ୍ଭ ଦିନର ସଂଖ୍ୟା ବହୁତ !
Punjabi: ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜੰਮਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਬਹੁਤੀ ਹੈ !
Tamil: நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின் எண்ணிக்கை அவ்வளவு பெரிதோ?
Telugu: ఇవన్నీ నీకు తెలుసు కదా! నువ్వు అప్పటికే పుట్టావట గదా. నువ్వు బహు వృద్ధుడివి మరి.
NASB: "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
HCSB: Don't you know? You were already born; you have lived so long!
LEB: You must know because you were born then and have lived such a long time!
NIV: Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
ESV: You know, for you were born then, and the number of your days is great!
NRSV: Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
REB: Doubtless you know, for you were already born. So long is the span of your life!
NKJV: Do you know it , because you were born then, Or because the number of your days is great?
KJV: Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
NLT: But of course you know all this! For you were born before it was all created, and you are so very experienced!
GNB: I am sure you can, because you're so old and were there when the world was made!
ERV: Surely you know these things, since you are so old and wise. You were alive when I made them, weren’t you?
BBE: No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
MSG: Why, of [course] you know that. You've known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
CEV: I'm certain you must be able to, since you were already born when I created everything.
CEVUK: I'm certain you must be able to, since you were already born when I created everything.
GWV: You must know because you were born then and have lived such a long time!
NET [draft] ITL: You know <03045>, for <03588> you were born <03205> before <0227> them; and the number <04557> of your days <03117> is great <07227>!