NETBible: The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
AYT: Bumi berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, dan bagian-bagiannya menonjol seperti pakaian.
Assamese: ছাব মৰা মাটিৰ দৰে পৃথিবীৰ ৰূপ পৰিৱৰ্ত্তন হয়, আৰু সকলো বস্তু এনেকৈ প্ৰকাশ পায় যেন এখন চিত্ৰ-বিচিত্ৰ বস্ত্ৰহে;
Bengali: কাদামাটি যেমন সিলমোহরের দ্বারা পরিবর্তিত হয় তেমন পৃথিবীর আকার পরিবর্তিত হয়েছে; ভাঁজ করা কাপড়ের মত এটার ওপর সমস্ত জিনিস পরিষ্কার ভাবে প্রকাশ পায়।
Gujarati: જેમ બીબા પ્રમાણે માટીના આકારો બદલાય છે તેમ પૃથ્વીનો પ્રકાશ બદલાય છે; સર્વ વસ્તુઓ વસ્ત્રોની જેમ બહાર દેખાય છે અને બદલાય છે.
Hindi: वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहिने हुए दिखाई देती हैं।
Kannada: ಮುದ್ರೆ ಒತ್ತಿದ ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನಂತೆ ಬೆಳಗಾಗುವಾಗ ಭೂಮಿಯು ರೂಪ ತಾಳುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳು ನೆರಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದ ಉಡಿಗೆಯಂತೆ ಕಾಣಿಸುವವು.
Marathi: पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात ह्या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
Odiya: ମୋହରାଙ୍କିତ ମୃତ୍ତିକା ତୁଲ୍ୟ ତାହା ରୂପାନ୍ତରିତ ହୁଏ; ଓ ସକଳ ପଦାର୍ଥ ବସ୍ତ୍ର ତୁଲ୍ୟ ଦେଖାଯାଏ;
Punjabi: ਉਹ ਬਦਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਚੀਕਣੀ ਮਿੱਟੀ ਮੋਹਰ ਦੇ ਹੇਠੋਂ, ਤਦ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਜਾਣੋ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ,
Tamil: பூமி முத்திரையிடப்பட்ட களிமண்போல வேறே தோற்றம்கொள்ளும்; அனைத்தும் ஆடை அணிந்திருக்கிறதுபோலக் காணப்படும்.
Telugu: ముద్ర బంకమట్టి రూపాన్ని మార్చినట్టు భూతలం రూపాంతరం చెందుతూ ఉంటుంది. దానిపై ఉన్నవన్నీ వస్త్రం మీది మడతల్లాగా స్పష్టంగా కనబడతాయి.
NASB: "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
HCSB: The earth is changed as clay is by a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
LEB: The earth changes like clay stamped by a seal, and parts of it stand out like folds in clothing.
NIV: The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
ESV: It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.
NRSV: It is changed like clay under the seal, and it is dyed like a garment.
REB: to bring up the horizon in relief as clay under a seal, until all things stand out like the folds of a cloak,
NKJV: It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
KJV: It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
NLT: For the features of the earth take shape as the light approaches, and the dawn is robed in red.
GNB: Daylight makes the hills and valleys stand out like the folds of a garment, clear as the imprint of a seal on clay.
ERV: The morning light makes the hills and valleys easy to see. When the daylight comes to the earth, the shapes of these places stand out like the folds of a coat. They take shape like soft clay that is pressed with a stamp.
BBE: It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
MSG: As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes,
CEV: Early dawn outlines the hills like stitches on clothing or sketches on clay.
CEVUK: Early dawn outlines the hills like stitches on clothing or sketches on clay.
GWV: The earth changes like clay stamped by a seal, and parts of it stand out like folds in clothing.
NET [draft] ITL: The earth takes shape <02015> like clay <02563> under a seal <02368>; its features are dyed <03320> like <03644> a garment <03830>.