NETBible: “Indeed, God does all these things, twice, three times, in his dealings with a person,
AYT: Sebenarnya, Allah melakukan semua ini, dua kali, bahkan tiga kali terhadap manusia
Assamese: চোৱা, মানুহক জীৱন স্বৰূপ পোহৰেৰে আলোকিত কৰিবৰ নিমিত্তে, তাৰ প্ৰাণ বিনাশক গাঁতৰ পৰা ওলোটাই আনিবলৈ,
Bengali: দেখ, ঈশ্বর এই সমস্ত একজন মানুষের জন্য করেছেন, হ্যাঁ দুবার, এমনকি তিনবার করেছেন,
Gujarati: જુઓ, ઈશ્વર આ બધી બાબતો માણસો સાથે કરે છે, બે વાર, હા, ત્રણ વાર પણ તે એમ જ વર્તે છે,
Hindi: “देख, ऐसे-ऐसे सब काम परमेश्वर पुरुष के साथ दो बार क्या वरन् तीन बार भी करता है,
Kannada: ದೇವರು ಎರಡು ಸಾರಿ, ಹೌದು ಮೂರು ಸಾರಿ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುವನು.
Marathi: पाहा, देव ह्या गोष्टी माणसासाठी करतो, दोनदा, होय तीनदा,
Odiya: ଦେଖ, ମନୁଷ୍ୟ ଯେପରି ଜୀବିତ ଲୋକଙ୍କ ଦୀପ୍ତିରେ ଦୀପ୍ତିମାନ ହେବ, ଏଥିପାଇଁ ଗର୍ତ୍ତରୁ ତାହାର ପ୍ରାଣ ଫେରାଇ ଆଣିବାକୁ,
Punjabi: ਵੇਖ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ, ਦੋ ਵਾਰ ਸਗੋਂ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
Tamil: இதோ, தேவன் மனிதனுடைய ஆத்துமாவைப் படுகுழிக்கு விலக்குகிறதற்கும், அவனை உயிருள்ளோரின் வெளிச்சத்தினாலே பிரகாசிப்பதற்கும்,
Telugu: చూడు, మానవుల కోసం దేవుడు రెండు సార్లు, మూడు సార్లు ఈ క్రియలన్నిటినీ చేస్తాడు.
NASB: "Behold, God does all these oftentimes with men,
HCSB: God certainly does all these things two or three times to a man
LEB: Truly, God does all this two or three times with people
NIV: "God does all these things to a man—twice, even three times—
ESV: "Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,
NRSV: "God indeed does all these things, twice, three times, with mortals,
REB: All these things God may do to someone again and yet again,
NKJV: "Behold, God works all these things , Twice, in fact , three times with a man,
KJV: Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
NLT: "Yes, God often does these things for people.
GNB: God does all this again and again;
ERV: “God does all these things for people again and again.
BBE: Truly, God does all these things to man, twice and three times,
MSG: "This is the way God works. Over and over again
CEV: God gives each of us chance after chance
CEVUK: God gives each of us chance after chance
GWV: Truly, God does all this two or three times with people
NET [draft] ITL: “Indeed <02005>, God <0410> does <06466> all <03605> these <0428> things, twice, three times <07969> <06471>, in his dealings with <05973> a person <01397>,