NETBible: to turn a person from his sin, and to cover a person’s pride.
AYT: untuk memalingkan manusia dari perbuatannya, dan menutupi kesombongan manusia.
Assamese: গাঁৰ পৰা তাৰ জীবাত্মা ৰক্ষা কৰিবৰ নিমিত্তে, আৰু অস্ত্ৰৰ দ্ধাৰাই বিনষ্ট নোহোৱাকৈ তাৰ প্ৰাণ ৰাখিবৰ নিমিত্তে,
Bengali: মানুষকে তার পাপময় উদ্দেশ্য থেকে ফেরাতে এবং তার থেকে অহঙ্কার দূরে রাখেন।
Gujarati: અને આ મુજબ માણસને તેના પાપી ધ્યેયોથી અટકાવે, અને તેને અહંકારથી દૂર કરે.
Hindi: जिस से वह मनुष्य को उसके संकल्प से रोके और गर्व को मनुष्य में से दूर करे।
Kannada: ಹೀಗೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವನ ದುಷ್ಕಾರ್ಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವನು, ಮಾನವನಿಗೆ ಗರ್ವವನ್ನು ಮರೆಮಾಡುವನು.
Marathi: मनुष्याला त्यांना पापाच्या हेतूपासून मागे ओढण्यासाठी, आणि गर्व न करण्याचेही सांगतो.
Odiya: ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ତାହାର ସଙ୍କଳ୍ପରୁ ନିବୃତ୍ତ କରନ୍ତି ଓ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ଅହଙ୍କାର ଗୁପ୍ତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਭੈੜੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਰੋਕੇ, ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖੇ ।
Tamil: மனிதன் தன்னுடைய செயலைவிட்டு நீங்கவும், மனிதருடைய பெருமை அடங்கவும் செய்கிறார்.
Telugu: మనుషులు గర్విష్ఠులు కాకుండా చేయడానికి, తాము తలపెట్టిన పాపకార్యం వారు మానుకొనేలా చేయడానికి,
NASB: That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;
HCSB: in order to turn a person from his actions and suppress his pride.
LEB: He warns them to turn away from doing wrong and to stop being arrogant.
NIV: to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
ESV: that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
NRSV: that he may turn them aside from their deeds, and keep them from pride,
REB: To turn someone from his evil deeds, to check human pride,
NKJV: In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
KJV: That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
NLT: He causes them to change their minds; he keeps them from pride.
GNB: God speaks to make them stop their sinning and to save them from becoming proud.
ERV: God warns people to stop them from doing wrong and to keep them from becoming proud.
BBE: In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
MSG: To turn them back from something bad they're planning, from some reckless choice,
CEV: God does this to make us turn from sin and pride
CEVUK: God does this to make us turn from sin and pride
GWV: He warns them to turn away from doing wrong and to stop being arrogant.
NET [draft] ITL: to turn <05493> a person <0120> from his sin <04639>, and to cover <03680> a person’s <01397> pride <01466>.