NETBible: Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
AYT: Mereka bersama-sama berbaring dalam debu, kemudian cacing-cacing akan menutupi mereka.
Assamese: সিহঁত দুয়ো একেলগে ধুলিত শোৱে, আৰু পোকে সিহঁত দুয়োকো ঢাকে।
Bengali: তারা সমানভাবে ধূলোয় শুয়ে পরবে; তাদের দুজনকেই পোকায় ঢাকে।
Gujarati: તેઓ સરખી રીતે ધૂળમાં સૂઈ જાય છે. અને કીડાઓ તેઓને ઢાંકી દે છે.
Hindi: वे दोनों बराबर मिट्टी में मिल जाते हैं, और कीड़े उन्हें ढांक लेते हैं।
Kannada: ಇಬ್ಬರೂ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗುವರು, ಹುಳುಗಳು ಅವರನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಳ್ಳುವವು.
Marathi: शेवटी हे दोघेही बरोबरच मातीत जातील. किडे त्यांना झाकून टाकतील.
Odiya: ଏମାନେ ଏକ ସମାନ ଧୂଳିରେ ଶୟନ କରନ୍ତି ଓ କୀଟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੀੜੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இருவரும் சமமாக மண்ணிலே படுத்துக்கொள்ளுகிறார்கள்; புழுக்கள் அவர்களை மூடும்.
Telugu: ఇద్దరినీ సమానంగా ఒకే వరసలో మట్టిలో పాతిపెడతారు. ఇద్దరినీ పురుగులు కప్పివేస్తాయి.
NASB: "Together they lie down in the dust, And worms cover them.
HCSB: But they both lie in the dust, and worms cover them.
LEB: Together they lie down in the dust, and worms cover them.
NIV: Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
ESV: They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
NRSV: They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
REB: Side by side they are laid in the earth, and worms are the shroud of both.
NKJV: They lie down alike in the dust, And worms cover them.
KJV: They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
NLT: Both alike are buried in the same dust, both eaten by the same worms.
GNB: But all alike die and are buried; they all are covered with worms.
ERV: In the end, both of these people will lie together in the dirt. The worms will cover them both.
BBE: Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
MSG: They're laid out side by side in the cemetery, where the worms can't tell one from the other.
CEV: But we all end up dead, beneath a blanket of worms.
CEVUK: But we all end up dead, beneath a blanket of worms.
GWV: Together they lie down in the dust, and worms cover them.
NET [draft] ITL: Together <03162> they lie down <07901> in <05921> the dust <06083>, and worms <07415> cover <03680> over <05921> them both.