NETBible: Fear the
AYT: Anakku, takutlah akan TUHAN dan raja, dan jangan bergabung dengan mereka yang menentang kedua-duanya.
Assamese: হে মোৰ পুত্র, যিহোৱালৈ ভয় কৰা, আৰু ৰজাক ভয় কৰা। তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে বিদ্রোহ কৰা সকলৰ সৈতে সহযোগ নকৰিবা।
Bengali: আমার পুত্র, সদাপ্রভুকে ভয় কর এবং রাজাকে ভয় কর, যারা তাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে তাদের সঙ্গে যোগ দিও না;
Gujarati: મારા દીકરા, યહોવાહનું તથા રાજાનું ભય રાખ; બળવાખોરો સાથે કશો સંબંધ ન રાખ,
Hindi: हे मेरे पुत्र, यहोवा और राजा दोनों का भय मानना; और बलवा करनेवालों के साथ न मिलना;(1 पतरस 2:17)
Kannada: ಮಗನೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೂ ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೂ ಭಯಪಡು, ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರ ಗೊಡವೆಗೆ ಹೋಗಬೇಡ.
Marathi: माझ्या मुला, परमेश्वराचे आणि राजाचे भय बाळग. जे त्यांच्या विरुध्द बंड करतात आहेत त्यात सामील होऊ नकोस.
Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଓ ରାଜାଙ୍କୁ ଭୟ କର, ପୁଣି, ଚଞ୍ଚଳମତିମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଲିପ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨ, ਅਤੇ ਵਿਦਰੋਹੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਰਲ,
Tamil: என் மகனே, நீ கர்த்தருக்கும் ராஜாவுக்கும் பயந்து நட, கலகக்காரர்களோடு சேராதே.
Telugu: కుమారా, యెహోవాాను ఘనపరచు. రాజును ఘనపరచు. అలా చేయనివారి జోలికి పోకు.
NASB: My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those who are given to change,
HCSB: My son, fear the LORD, as well as the king, and don't associate with rebels,
LEB: Fear the LORD, my son. Fear the king as well. Do not associate with those who always insist upon change,
NIV: Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious,
ESV: My son, fear the LORD and the king, and do not join with those who do otherwise,
NRSV: My child, fear the LORD and the king, and do not disobey either of them;
REB: My son, fear the LORD and fear the king. Have nothing to do with persons of high rank;
NKJV: My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those given to change;
KJV: My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
NLT: My child, fear the LORD and the king, and don’t associate with rebels.
GNB: Have reverence for the LORD, my child, and honor the king. Have nothing to do with people who rebel against them;
ERV: Son, respect the LORD and the king, and don’t join with those who are against them,
BBE: My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
MSG: Fear GOD, dear child--respect your leaders; don't be defiant or mutinous.
CEV: My children, you must respect the LORD and the king, and you must not make friends with anyone who rebels against either of them.
CEVUK: My children, you must respect the Lord and the king, and you must not make friends with anyone who rebels against either of them.
GWV: Fear the LORD, my son. Fear the king as well. Do not associate with those who always insist upon change,
NET [draft] ITL: Fear <03372> the Lord <03068>, my child <01121>, as well as <05973> the king <04428>, and do not <0408> associate <06148> <08138> with rebels <06148> <08138>,