NETBible: Eat honey, my child, for it is good, and honey from the honeycomb is sweet to your taste.
AYT: Anakku, makanlah madu karena itu baik, dan tetesan madu itu manis untuk langit-langit mulutmu.
Assamese: হে মোৰ পুত্র, মৌ খোৱা, কাৰণ ই ভাল, আৰু মৌ চাকৰ পৰা নিগৰি অহা মৌ তোমাৰ জিভাৰ বাবে সুস্বাদু।
Bengali: আমার পুত্র, মধু খাও, কারণ তা ভালো, কারণ মধুর চাকের ক্ষরণ তোমার স্বাদে মিষ্টি লাগে;
Gujarati: મારા દીકરા, મધ ખા કેમ કે તે ગુણકારી છે, મધનું ચાકું પણ ખા, કેમ કે તેનો સ્વાદ તને મીઠો લાગે છે.
Hindi: हे मेरे पुत्र तू मधु खा, क्योंकि वह अच्छा है, और मधु का छत्ता भी, क्योंकि वह तेरे मुँह में मीठा लगेगा।
Kannada: ಕಂದಾ, ಜೇನು ಚೆನ್ನಾಗಿದೆಯಲ್ಲವೆ, ಜೇನುತುಪ್ಪವು ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಸಿಹಿಯಷ್ಟೆ, ಅದನ್ನು ತಿನ್ನು.
Marathi: माझ्या मुला, मध खा, कारण तो चांगला आहे, कारण मधाच्या पोळ्यातून टिपकणारा मध तुझ्या जिभेला गोड आहे.
Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ମଧୁ ଖାଅ, ଯେହେତୁ ତାହା ଭଲ; ପୁଣି, ମଧୁଚାକ ଖାଅ, ଯେହେତୁ ତାହା ତୁମ୍ଭ ତୁଣ୍ଡକୁ ସୁସ୍ୱାଦୁ ଲାଗିବ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਸ਼ਹਿਦ ਖਾਹ, ਉਹ ਚੰਗਾ ਜੋ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਖ਼ੀਰ ਦਾ ਟਪਕਾ ਤੇਰੇ ਤਾਲੂ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗੇਗਾ,
Tamil: என் மகனே, தேனைச் சாப்பிடு, அது நல்லது; கூட்டிலிருந்து ஒழுகும் தேன் உன் வாய்க்கு இன்பமாக இருக்கும்.
Telugu: కుమారా, తేనె తాగు. అది రుచికరం. తేనెపట్టునుండి కారే తేనె తినుము అది నీ నాలుకకి మధురం గదా.
NASB: My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
HCSB: Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;
LEB: Eat honey, my son, because it is good. Honey that flows from the honeycomb tastes sweet.
NIV: Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
ESV: My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
NRSV: My child, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
REB: Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your palate.
NKJV: My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;
KJV: My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
NLT: My child, eat honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to the taste.
GNB: My child, eat honey; it is good. And just as honey from the comb is sweet on your tongue,
ERV: My son, eat honey; it is good. Honey straight from the honeycomb is the sweetest.
BBE: My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
MSG: Eat honey, dear child--it's good for you--and delicacies that melt in your mouth.
CEV: Honey is good for you, my children, and it tastes sweet.
CEVUK: Honey is good for you, my children, and it tastes sweet.
GWV: Eat honey, my son, because it is good. Honey that flows from the honeycomb tastes sweet.
NET [draft] ITL: Eat <0398> honey <01706>, my child <01121>, for <03588> it is good <02896>, and honey <05317> from the honeycomb <05317> is sweet <04966> to <05921> your taste <02441>.