NETBible: How much better it is to acquire wisdom than gold; to acquire understanding is more desirable than silver.
AYT: Betapa lebih baik memperoleh hikmat daripada emas, dan memilih untuk mendapat pengertian daripada perak!
Assamese: সোণতকৈ প্ৰজ্ঞা লাভ কৰা কেনে উত্তম! আৰু সুবিবেচনা নিৰ্বাচন কৰা ৰূপতকৈ কেনে উত্তম।
Bengali: সোনার থেকে প্রজ্ঞালাভ কত ভালো। রূপার থেকে বিবেচনালাভ ভালো।
Gujarati: સોના કરતાં ડહાપણ મેળવવું એ કેટલું ઉત્તમ છે. ચાંદી કરતાં સમજણ મેળવવી વધારે યોગ્ય છે.
Hindi: बुद्धि की प्राप्ति चोखे सोने से क्या ही उत्तम है! और समझ की प्राप्ति चाँदी से अति योग्य है।
Kannada: ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಮೇಲು, ಬೆಳ್ಳಿಗಿಂತಲೂ ವಿವೇಕವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಲೇಸು.
Marathi: सोन्यापेक्षा ज्ञान प्राप्त करून घेणे किती तरी उत्तम आहे. रुप्यापेक्षा समजुतदारपणा निवडून घ्यावा.
Odiya: ସୁନା ଅପେକ୍ଷା ଜ୍ଞାନ ଲାଭ କରିବା, ପୁଣି, ରୂପା ଅପେକ୍ଷା ବରଞ୍ଚ ସୁବିବେଚନା ଲାଭ ମନୋନୀତ କରିବାର କିପରି ଉତ୍ତମ !
Punjabi: ਬੁੱਧ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਚੋਖੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਕਿੰਨੀ ਉੱਤਮ ਹੈ, ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲੋਂ ਸਮਝ ਦਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பொன்னைச் சம்பாதிப்பதைவிட ஞானத்தைச் சம்பாதிப்பது எவ்வளவு நல்லது! வெள்ளியை சம்பாதிப்பதைவிட புத்தியைச் சம்பாதிப்பது எவ்வளவு மேன்மை!
Telugu: విలువైన బంగారం సంపాదించడం కంటే జ్ఞానం సంపాదించడం ఎంతో శ్రేష్ఠం. వెండి సంపాదించడం కంటే తెలివితేటలు కోరుకోవడం ఉపయోగకరం.
NASB: How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
HCSB: Acquire wisdom--how much better it is than gold! And acquire understanding--it is preferable to silver.
LEB: How much better it is to gain wisdom than gold, and the gaining of understanding should be chosen over silver.
NIV: How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!
ESV: How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.
NRSV: How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.
REB: How much better than gold it is to get wisdom, and to gain discernment is more desirable than silver.
NKJV: How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.
KJV: How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
NLT: How much better to get wisdom than gold, and understanding than silver!
GNB: It is better -- much better -- to have wisdom and knowledge than gold and silver.
ERV: Wisdom is worth much more than gold. Understanding is worth much more than silver.
BBE: How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.
MSG: Get wisdom--it's worth more than money; choose insight over income every time.
CEV: It's much better to be wise and sensible than to be rich.
CEVUK: It's much better to be wise and sensible than to be rich.
GWV: How much better it is to gain wisdom than gold, and the gaining of understanding should be chosen over silver.
NET [draft] ITL: How <04100> much better <02896> it is to acquire <07069> wisdom <02451> than gold <02742>; to acquire <07069> understanding <0998> is more desirable <0977> than silver <03701>.