NETBible: The lips of the righteous know what is pleasing, but the speech of the wicked is perverse.
AYT: Bibir orang benar mengetahui hal yang diperkenan, tetapi mulut orang fasik adalah penentangan.
Assamese: যিসকল লোক সকলৰ ওঁঠে সৎ কাৰ্য কৰে, তেওঁলোকৰ ওঁঠে গ্ৰহণীয় কি, সেই বিষয়ে জানে; কিন্তু দুষ্টলোকৰ মুখে উচ্ছৃঙ্খলতা কি সেই বিষয়ে জানে।
Bengali: ধার্মিকের ঠোঁট গ্রহণযোগ্যতার বিষয় জানে, কিন্তু দুষ্টদের মুখ কুটিলতামাত্র।
Gujarati: સંતોષકારક અને ઉચિત શું છે તે સદાચારીના હોઠ જાણે છે. પણ દુષ્ટ પોતાને મુખે અવળું બોલે છે.
Hindi: धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझ कर बोलता है, परन्तु दुष्टों के मुँह से उलट फेर की बातें निकलती हैं।
Kannada: ಶಿಷ್ಟನ ತುಟಿಯಲ್ಲಿ ಹಿತವಚನ, ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ನೀಚವಚನ.
Marathi: नीतिमानाला जे काही स्विकारणीय ते त्यांच्या ओठास कळते, पण दुष्टाच्या मुखास, जे कुटिल बोलणे आहे ते समजते.
Odiya: ଧାର୍ମିକର ଓଷ୍ଠାଧର ତୁଷ୍ଟିକର କଥା ଜାଣେ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ମୁଖ କୁଟିଳ କଥା କହେ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਦੇ ਬੁੱਲ ਮਨ ਭਾਉਂਦੀ ਗੱਲ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਮੂੰਹ ਪੁੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமான்களுடைய உதடுகள் பிரியமானவைகளைப்பேச அறியும்; துன்மார்க்கர்களுடைய வாயோ மாறுபாடுள்ளது.
Telugu: ఉత్తముడు అనుకూలమైన మాటలు పలుకుతాడు. భక్తిహీనుల నోటి నుండి మూర్ఖపు మాటలు వస్తాయి.
NASB: The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.
HCSB: The lips of the righteous know what is appropriate, but the mouth of the wicked, only what is perverse.
LEB: The lips of a righteous person announce good will, but the mouths of wicked people are devious.
NIV: The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
ESV: The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.
NRSV: The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked what is perverse.
REB: The righteous suit words to the occasion; the wicked know only subversive talk.
NKJV: The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.
KJV: The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.
NLT: The godly speak words that are helpful, but the wicked speak only what is corrupt.
GNB: Righteous people know the kind thing to say, but the wicked are always saying things that hurt.
ERV: Good people know the right things to say, but the wicked say things to make trouble.
BBE: The lips of the upright man have knowledge of what is pleasing, but twisted are the mouths of evil-doers.
MSG: The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it.
CEV: If you obey the Lord, you will always know the right thing to say. But no one will trust you if you tell lies.
CEVUK: If you obey the Lord, you will always know the right thing to say. But no one will trust you if you tell lies.
GWV: The lips of a righteous person announce good will, but the mouths of wicked people are devious.
NET [draft] ITL: The lips <08193> of the righteous <06662> know <03045> what is pleasing <07522>, but the speech <06310> of the wicked <07563> is perverse <08419>.