Bible 2 India Mobile
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 13 >> 

NETBible: Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down.


AYT: Lihatlah, Aku akan menekan kamu di tempatmu, seperti kereta yang penuh dibebani dengan timbunan berkas gandum.



Assamese: চোৱা, শস্যভৰা গাড়ীৰ তলত শস্য পৰিলে যেনেকৈ গুড়ি হয়, তেনেকৈ এতিয়া মই তোমালোকক পিহি গুড়ি কৰিম।

Bengali: দেখ, আমি তোমাদের পিষবো যেমন একটা শস্যে পূর্ণ গাড়ী একজনকে পেষে।

Gujarati: જુઓ, જેમ અનાજના પૂળાથી ભરેલું ગાડું કોઈને દબાવી દે છે, તેમ હું તમને તમારી જગ્યાએ દબાવી દઈશ.

Hindi: “देखो, मैं तुम को ऐसा दबाऊँगा, जैसी पूलों से भरी हुई गाड़ी नीचे को दबाई जाती है।**

Kannada: ಇಗೋ, ನೀವು ನಿಂತಿರುವಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಿವುಡು ತುಂಬಿದ ಬಂಡಿ ಒತ್ತುವ ಪ್ರಕಾರ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿ ಒತ್ತುವೆನು.

Marathi: पाहा, जसा पेंढ्यांनी भरलेली गाडी एखाद्याला दाबून टाकेल, ह्याच तऱ्हेने मी तुम्हाला दाबून टाकीन.

Odiya: ଦେଖ, ହଳାରେ ଶସ୍ୟବିଡ଼ା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶଗଡ଼ ଯେପରି ଚାପେ, ସେପରି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଚାପିବା ।

Punjabi: "ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਦਬਾਵਾਂਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਪੂਲਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੱਡਾ ਦੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, கோதுமைக்கட்டுகள் பாரமாக ஏற்றப்பட்ட வண்டியில் நெருக்குகிறதுபோல, நான் உங்களை நீங்கள் இருக்கிற இடத்தில் நெருக்குவேன்.

Telugu: చూడండి. ధాన్యంతో నిండిన బండి ఎవరినైనా అణిచి తొక్కగలిగినట్టు నేను మిమ్మల్ని అణగదొక్కుతాను.


NASB: "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves.

HCSB: Look, I am about to crush you in your place as a wagon full of sheaves crushes grain .

LEB: I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.

NIV: "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.

ESV: "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.

NRSV: So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves.

REB: Listen, I groan under the burden of you, as a wagon creaks under a full load.

NKJV: "Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down.

KJV: Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.

NLT: "So I will make you groan as a wagon groans when it is loaded down with grain.

GNB: And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain.

ERV: You have become more than I can bear. I am bent low like a wagon loaded with grain.

BBE: See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain.

MSG: You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning.

CEV: And so I will crush you, just as a wagon full of grain crushes the ground.

CEVUK: And so I will crush you, just as a wagon full of grain crushes the ground.

GWV: I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person.


NET [draft] ITL: Look <02009>! I <0595> will press <05781> you down <05781>, like <0834> a cart <05699> loaded down <05781> with grain <05995> presses down <04395>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran