NETBible: The combined wingspan of these cherubim was 30 feet. They stood upright, facing inward.
AYT: Sayap dua malaikat Kerub itu membentang sepanjang sepuluh meter. Kedua malaikat Kerub itu berdiri menghadap Ruang Kudus.
Assamese: সেই কৰূব কেইটা ডেউকা মেলিলে বিশ হাত ঠাই জুৰে৷ সেই দুটাই গৃহৰ ফাললৈ মুখ কৰি ভৰিত ভৰ দি থিয় হৈ আছিল।
Bengali: সেই করূব দুটির ডানা মোট কুড়ি হাত বিস্তারিত, তারা পায়ের কাছে দাড়িয়ে ছিল এবং তাদের মুখ গৃহের দিকে ছিল৷
Gujarati: આ પ્રમાણે કરુબોની પાંખો વીસ હાથ ફેલાયેલી હતી. કરુબો પોતાના પગો ઉપર ઊભા રહેલા અને તેઓનાં ચહેરા અંદરની બાજુએ હતા.
Hindi: इन करूबों के पंख बीस हाथ फैले हुए थे; और वे अपने-अपने पाँवों के बल खड़े थे, और अपना-अपना मुख भीतर की ओर किए हुए थे।
Kannada: ಈ ಕೆರೂಬಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಚಾಚಿಕೊಂಡಿದ್ದವು. ಕೆರೂಬಿಗಳು ತಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತುಕೊಂಡು, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಕಡಗೆ ಮುಖಮಾಡಿದ್ದವು.
Marathi: अशाप्रकारे करुबांच्या पंखानी वीस हात एवढे अंतर व्यापलेले होते. हे करुब पवित्र गाभाऱ्याकडे तोंड करून उभे होते.
Odiya: ଏହି କିରୂବମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ କୋଡ଼ିଏ ହାତ ବିସ୍ତାରିତ ଥିଲା ; ସେମାନେ ଚରଣରେ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ ଗୃହ ଆଡ଼କୁ ଥିଲା ।
Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਖੰਭ ਵੀਹ ਹੱਥ ਫੈਲੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਅੰਦਰਵਾਰ ਨੂੰ ਸਨ ।
Tamil: இப்படியே அந்தக் கேருபீன்களின் சிறகுகள் இருபதுமுழம் விரிந்திருந்தது; அவைகள் தங்கள் கால்களால் ஊன்றி நின்றது; அவைகளின் முகங்கள் ஆலயத்தின் உட்புறத்தை நோக்கியிருந்தது.
Telugu: ఈ విధంగా ఈ కెరూబులు చాచిన రెక్కలు ఇరవై మూరలు వ్యాపించాయి. ఆ కెరూబులు తమ పాదాల మీద నిలబెట్టి ఉన్నాయి. వారి ముఖాలు మందిరం ప్రధాన గది వైపుకు తిరిగి ఉన్నాయి.
Urdu: इन करुबियों के पर बीस हाथ तक फैले हुएं थे और वह अपने पावो पर खड़े थे और उनके मुँह उस घर की तरफ़ थे |
NASB: The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room.
HCSB: The wingspan of these cherubim was 30 feet. They stood on their feet and faced the larger room.
LEB: They stood on their feet and faced the main hall.
NIV: The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
ESV: The wings of these cherubim extended twenty cubits. The cherubim stood on their feet, facing the nave.
NRSV: The wings of these cherubim extended twenty cubits; the cherubim stood on their feet, facing the nave.
REB: The wings of these cherubim extended twenty cubits; they stood with their feet on the ground, facing the outer chamber.
NKJV: The wings of these cherubim spanned twenty cubits overall. They stood on their feet, and they faced inward.
KJV: The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces [were] inward.
NLT: So the wingspan of both cherubim together was 30 feet. They both stood and faced out toward the main room of the Temple.
GNB: (3:11)
ERV: So the wings of the two Cherub angels together reached across the room—a total of 20 cubits. The Cherub angels stood facing the Holy Place.
BBE: Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house.
MSG: They stood erect facing the main hall.
CEV: (3:11)
CEVUK: (3:11)
GWV: They stood on their feet and faced the main hall.
NET [draft] ITL: The combined wingspan <06566> <03671> of these <0428> cherubim <03742> was 30 feet <06242> <0520>. They <01992> stood <05975> upright <07272>, facing <06440> inward <01004>.