NETBible: Then Abner turned and asked, “Is that you, Asahel?” He replied, “Yes it is!”
AYT: Berpalinglah Abner ke belakang, lalu bertanya, "Engkaukah itu Asael?" Jawabnya, "Ya, ini aku.
Assamese: তেতিয়া অবনেৰে পিছলৈ ঘূৰি চাই সুধিলে, “তুমি অচাহেল হোৱানে?” তেওঁ কলে, “মই হওঁ।”
Bengali: পরে অবনের পিছন দিকে ফিরে বললেন, “তুমি কি অসাহেল?” তিনি উত্তর দিলেন, “আমি সেই৷”
Gujarati: આબ્નેરે પાછળ જોઈને તેને કહ્યું, "શું તું અસાહેલ છે?" તેણે જવાબ આપ્યો કે, "હું તે છું."
Hindi: अब्नेर ने पीछे फिरके पूछा, “क्या तू असाहेल है?” उसने कहा, “हाँ मैं वही हूँ।”
Kannada: ಅಬ್ನೇರನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ನೋಡಿ, <<ನೀನು ಅಸಾಹೇಲನೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವನು ಹೌದೆಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: अबनेरने मागे वळून विचारले, तू असाएल ना?
Odiya: ତେବେ ଅବ୍ନର ଆପଣା ପଛକୁ ଅନାଇ କହିଲା, "ଅସାହେଲ, ଏ କି ତୁମ୍ଭେ ?" ସେ ଉତ୍ତର କଲା, "ମୁଁ ।"
Punjabi: ਤਦ ਅਬਨੇਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਹੀ ਅਸਾਹੇਲ ਹੈਂ ? ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਹੀ ਹਾਂ !
Tamil: அப்னேர் திரும்பிப் பார்த்து: நீ ஆசகேல் அல்லவா என்றான். அவன்: நான்தான் என்றான்.
Telugu: అబ్నేరు వెనక్కి తిరిగి <<నువ్వు అశాహేలువా?>> అని అతణ్ణి అడిగాడు. అతడు <<అవును, నేను అశాహేలునే>> అన్నాడు.
Urdu: तब अबनेर ने अपने पीछे नज़र करके उससे कहा, ऐ ‘असाहेल क्या तू है “उसने कहा, हाँ|
NASB: Then Abner looked behind him and said, "Is that you, Asahel?" And he answered, "It is I."
HCSB: Abner glanced back and said, "Is that you, Asahel?" "Yes it is," Asahel replied.
LEB: When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered.
NIV: Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
ESV: Then Abner looked behind him and said, "Is it you, Asahel?" And he answered, "It is I."
NRSV: Then Abner looked back and said, "Is it you, Asahel?" He answered, "Yes, it is."
REB: Abner glanced back and said, “Is it you, Asahel?” Asahel answered, “It is.”
NKJV: Then Abner looked behind him and said, " Are you Asahel?" He answered, "I am ."
KJV: Then Abner looked behind him, and said, [Art] thou Asahel? And he answered, I [am].
NLT: When Abner looked back and saw him coming, he called out, "Is that you, Asahel?" "Yes, it is," he replied.
GNB: Abner looked back and said, “Is that you, Asahel?” “Yes,” he answered.
ERV: Abner looked back and asked, “Is that you, Asahel?” Asahel said, “Yes, it’s me.”
BBE: Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
MSG: Abner turned and said, "Is that you, Asahel?" "It surely is," he said.
CEV: When Abner turned and saw him, he said, "Is that you, Asahel?" Asahel answered, "Yes it is."
CEVUK: When Abner turned and saw him, he said, “Is that you, Asahel?” Asahel answered, “Yes it is.”
GWV: When Abner looked back, he asked, "Are you Asahel?" "Yes," Asahel answered.
NET [draft] ITL: Then Abner <074> turned <0310> <06437> and asked <0559>, “Is that <02088> you <0859>, Asahel <06214>?” He replied <0559>, “Yes it is!”