NETBible: He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the
AYT: Ia lalu masuk dan menutup pintu, sehingga hanya mereka berdua di dalam. Kemudian, ia berdoa kepada TUHAN.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ অকলেই ঘৰৰ ভিতৰত সোমাই দুৱাৰ বন্ধ কৰি যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Bengali: তখন তিনি গৃহে ঢুকলেন এবং তাদের দুজনকে বাইরে রেখে দরজা বন্ধ করে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন।
Gujarati: તેથી એલિશાએ અંદર જઈને બારણું બંધ કર્યું, બાળક અને તે અંદર રહ્યા પછી તેણે યહોવાહને પ્રાર્થના કરી.
Hindi: तब उसने अकेला भीतर जाकर किवाड़ बन्द किया, और यहोवा से प्रार्थना की।(मत्ती. 6:6)
Kannada: ಎಲೀಷನು ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ ಕೋಣೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
Marathi: अलीशाने खोलीत शिरुन दार लावून घेतले. आता खोलीत ते मूल आणि अलीशा अशी दोघेच होती. अलीशाने मग परमेश्वराची प्रार्थना केली.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ଭିତରକୁ ଯାଇ ନିଜେ ଓ ବାଳକ ଉଭୟେ ରହି ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ।
Tamil: உள்ளே போய்த் தங்கள் இருவருக்கும் பின்னாக அவன் கதவைப்பூட்டி, கர்த்தரை நோக்கி வேண்டுதல்செய்து,
Telugu: కాబట్టి ఎలీషా లోపలికి వెళ్ళి తలుపులు వేశాడు. తానూ, ఆ పిల్లవాడూ మాత్రమే లోపల ఉండగా యెహోవాకు విజ్ఞాపన చేశాడు.
NASB: So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.
HCSB: So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
LEB: He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD.
NIV: He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
ESV: So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.
NRSV: So he went in and closed the door on the two of them, and prayed to the LORD.
REB: He went into the room, shut the door on the two of them, and prayed to the LORD.
NKJV: He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
KJV: He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
NLT: He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD.
GNB: He closed the door and prayed to the LORD.
ERV: Elisha went into the room and shut the door. He and the child were alone in the room now. Then he prayed to the LORD.
BBE: So he went in, and shutting the door on the two of them, made prayer to the Lord.
MSG: He went into the room and locked the door--just the two of them in the room--and prayed to GOD.
CEV: He walked in, shut the door, and prayed to the LORD.
CEVUK: He walked in, shut the door, and prayed to the Lord.
GWV: He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD.
NET [draft] ITL: He went in <0935> by <01157> himself and closed <05462> the door <01817>. Then he prayed <06419> to <0413> the Lord <03068>.