NETBible: He did evil in the sight of the
AYT: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti semua yang dilakukan oleh ayahnya.
Assamese: যিহোৱাখীনে তেওঁৰ পিতৃৰ দৰেই যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি বেয়া তাকে কৰিছিল।
Bengali: যিহোয়াখীন সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু মন্দ তাই করতেন, তিনি তাঁর বাবার যা করেছিলেন তেমনই করলেন।
Gujarati: તેના પિતાએ કરેલાં બધાં કાર્યો પ્રમાણે તેણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું.
Hindi: उसने ठीक अपने पिता की समान वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है।
Kannada: ಇವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾಗಿದ್ದನು.
Marathi: यहोयाखीनने आपल्या वडीलांप्रमाणेच परमेश्वराच्या दृष्टीने गैर वर्तन केले.
Odiya: ଯିହୋୟାଖୀନ୍ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਓਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਭੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭੈੜਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் தகப்பன் செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்.
Telugu: అతడు తన తండ్రి చేసినట్టే చేసి, యెహోవా దృష్టిలో చెడునడత నడిచాడు.
NASB: He did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight as his father had done.
LEB: Jehoiakin did what the LORD considered evil, as his father had done.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, as his father had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
NLT: Jehoiachin did what was evil in the LORD’s sight, just as his father had done.
GNB: Following the example of his father, Jehoiachin sinned against the LORD.
ERV: Jehoiachin did what the LORD said was wrong. He did all the same things that his father had done.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
MSG: In GOD's opinion he also was an evil king, no different from his father.
CEV: Jehoiachin disobeyed the LORD, just as his father Jehoiakim had done.
CEVUK: Jehoiachin disobeyed the Lord, just as his father Jehoiakim had done.
GWV: Jehoiakin did what the LORD considered evil, as his father had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> as <0834> his ancestors <01> had done <06213>.