NETBible: He did not seek the
AYT: Dia tidak meminta petunjuk TUHAN sehingga TUHAN mengambil nyawanya dan menyerahkan kerajaan itu kepada Daud, anak Isai.
Assamese: তেওঁ যিহোৱাৰ পৰা মাৰ্গ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰা নাছিল। সেয়েহে যিহোৱাই তেওঁক মাৰিলে আৰু ৰাজ্যকো কাঢ়ি লৈ যিচয়ৰ পুত্ৰ দায়ূদক দিলে।
Bengali: সেইজন্যই সদাপ্রভু তাঁর মৃত্যু ঘটালেন এবং রাজ্যটা যিশয়ের ছেলে দায়ূদের হাতে তুলে দিলেন।
Gujarati: આમ ઈશ્વરે તેને મારી નાખ્યો અને રાજયને યિશાઈના દીકરા દાઉદના હાથમાં આપ્યું.
Hindi: उसने यहोवा से न पूछा था, इसलिये यहोवा ने उसे मारकर राज्य को यिशै के पुत्र दाऊद को दे दिया।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿ, ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಇಷಯನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने परमेश्वराकडून मार्गदर्शन घेतले नाही. म्हणून परमेश्वराने त्याला मारले आणि इशायाचा मुलगा दावीद याच्याकडे राज्य सोपवले.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ଓ ଯିଶୀର ପୁତ୍ର ଦାଉଦଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟ ଦେଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਨਾ ਲਈ, ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜ ਯੱਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அதற்காக அவர் அவனைக் கொன்று, ராஜ்ஜியபாரத்தை ஈசாயின் மகனாகிய தாவீதிடம் ஒப்படைத்தார்.
Telugu: మార్గనిర్దేశం కొరకు అతడు యెహోవా దగ్గరకు వెళ్ళలేదు. అందుకే యెహోవా అతన్ని చంపి రాజ్యాన్ని యెష్షయి కొడుకైన దావీదు వశం చేశాడు.
NASB: and did not inquire of the LORD. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.
HCSB: but he did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
LEB: He didn’t request information from the LORD. So the LORD killed him and turned the kingship over to David, Jesse’s son.
NIV: and did not enquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
ESV: He did not seek guidance from the LORD. Therefore the LORD put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
NRSV: and did not seek guidance from the LORD. Therefore the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
REB: He had not sought guidance of the LORD, who therefore destroyed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
NKJV: But he did not inquire of the LORD; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
KJV: And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
NLT: instead of asking the LORD for guidance. So the LORD killed him and turned his kingdom over to David son of Jesse.
GNB: instead of consulting the LORD. So the LORD killed him and gave control of the kingdom to David son of Jesse.
ERV: instead of asking the LORD. That is why the Lord killed Saul and gave the kingdom to Jesse’s son David.
BBE: And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
MSG: Because he didn't go to GOD for help, GOD took his life and turned the kingdom over to David son of Jesse.
CEV: instead of asking the LORD. So the LORD had Saul killed and gave his kingdom to David, the son of Jesse.
CEVUK: instead of asking the Lord. So the Lord had Saul killed and gave his kingdom to David, the son of Jesse.
GWV: He didn’t request information from the LORD. So the LORD killed him and turned the kingship over to David, Jesse’s son.
NET [draft] ITL: He did not <03808> seek <01875> the Lord’s guidance, so the Lord <03068> killed <04191> him and transferred <05437> the kingdom <04410> to David <01732> son <01121> of Jesse <03448>.