NETBible: The
AYT: Berkatalah TUHAN kepada Samuel, "Sesungguhnya, Aku akan melakukan suatu perkara di Israel, sehingga semua yang mendengar akan bising kedua telinganya.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই চমূৱেলক ক’লে, “চোৱা, মই ইস্ৰায়েলৰ মাজত এনে এক কৰ্ম কৰিম; সেই বিষয়ে যি জনে শুনিব, সেই সকলোৰে নোম শিয়ৰি উঠিব।
Bengali: তখন সদাপ্রভু শমূয়েলকে বললেন, “দেখ, আমি ইস্রায়েলের মধ্যে একটি কাজ করব, তা যে শুনবে, তার দুই কান শিউরে উঠবে।
Gujarati: ઈશ્વરે શમુએલને કહ્યું, "જો, હું ઇઝરાયલમાં એક એવું કાર્ય કરનાર છું કે તે વિષે જે સાંભળશે તેના બન્ને કાન કાંપશે.
Hindi: यहोवा ने शमूएल से कहा, “सुन, मैं इस्राएल में एक ऐसा काम करने पर हूँ, जिससे सब सुननेवालों पर बड़ा सन्नाटा छा जाएगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಸಮುವೇಲನಿಗೆ <<ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಶೇಷಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸುವೆನು; ಅದರ ವಿಷಯ ಕೇಳುವವರ ಎರಡು ಕಿವಿಗಳೂ ನಿಮಿರುವುವು.
Marathi: परमेश्र्वराने शमुवेलास म्हणाला पाहा इस्त्राएलात मी अशी एक गोष्ट करणार आहे की जो कोणी ती ऐकेल तो प्रत्येकजण हादरून जाईल
Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଏକ କର୍ମ କରିବା, ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ତାହା ଶୁଣିବ, ତାହାର ଦୁଇ କର୍ଣ୍ଣ ଝାଁ ଝାଁ ହେବ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਕੰਬਣਗੇ,
Tamil: கர்த்தர் சாமுவேலை நோக்கி: இதோ. நான் இஸ்ரவேலில் ஒரு காரியத்தைச் செய்வேன்; அதைக் கேட்கிற ஒவ்வொருவனுடைய இரண்டு காதுகளிலும் அது ஒலித்துக்கொண்டிருக்கும்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా సమూయేలుతో ఇలా చెప్పాడు, <<ఇశ్రాయేలు ప్రజల మధ్య నేనొక పని చేయబోతున్నాను. దాన్ని గురించి తెలుసుకున్నవారి చెవులు హోరెత్తుతాయి.
Urdu: ख़ुदावन्द ने समुएल से कहा, "देख मैं इस्राईल में ऐसा काम करने पर हूँ जिस से हर सुनने वाले के कान भन्ना जाएँगे|
NASB: The LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
HCSB: The LORD said to Samuel, "I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
LEB: Then the LORD said to Samuel, "I am going to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears it ring.
NIV: And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
ESV: Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
NRSV: Then the LORD said to Samuel, "See, I am about to do something in Israel that will make both ears of anyone who hears of it tingle.
REB: The LORD said, “Soon I shall do something in Israel which will ring in the ears of all who hear it.
NKJV: Then the LORD said to Samuel: "Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
KJV: And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
NLT: Then the LORD said to Samuel, "I am about to do a shocking thing in Israel.
GNB: The LORD said to him, “Some day I am going to do something to the people of Israel that is so terrible that everyone who hears about it will be stunned.
ERV: The LORD said to Samuel, “I will soon do things in Israel that will shock anyone who hears about them.
BBE: And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
MSG: GOD said to Samuel, "Listen carefully. I'm getting ready to do something in Israel that is going to shake everyone up and get their attention.
CEV: The LORD said: Samuel, I am going to do something in Israel that will shock everyone who hears about it!
CEVUK: The Lord said: Samuel, I am going to do something in Israel that will shock everyone who hears about it!
GWV: Then the LORD said to Samuel, "I am going to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears it ring.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Samuel <08050>, “Look <02009>! I <0595> am about to do <06213> something <01697> in Israel <03478>; when <0834> anyone <03605> hears <08085> about it, both <08147> of his ears <0241> will tingle <06750>.