NETBible: he sent ten servants, saying to them, “Go up to Carmel to see Nabal and give him greetings in my name.
AYT: maka Daud menyuruh sepuluh orang muda. Berkatalah Daud kepada orang-orang muda itu, "Pergilah ke Karmel dan menghadaplah kepada Nabal. Sampaikanlah salam atas namaku.
Assamese: সেয়ে দায়ূদে দহ জন যুৱকক সেই ঠাইলৈ পঠালে। দায়ূদে যুৱক সকলক ক’লে, “কৰ্মিলত থকা নাবলৰ ওচৰলৈ যোৱা আৰু মোৰ নামেৰে তেওঁক মঙ্গলবাদ কৰিবা।
Bengali: পরে দায়ূদ দশজন যুবককে পাঠালেন; দায়ূদ সেই যুবকদেরকে বললেন, “তোমরা কর্ম্মিলে উঠে নাবলের কাছে যাও এবং আমার নামে তাকে অভিবাদন কর;
Gujarati: તેથી દાઉદે દસ જુવાન પુરુષોને મોકલ્યા. દાઉદે તે જુવાન પુરુષોને કહ્યું કે, "તમે કાર્મેલ જઈને નાબાલને મારી સલામ કહેજો.
Hindi: तब दाऊद ने दस जवानों को वहाँ भेज दिया, ओर दाऊद ने उन जवानों से कहा, “कर्मेल में नाबाल के पास जाकर मेरी ओर से उसका कुशलक्षेम पूछो।
Kannada: ಅವನು ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಕರ್ಮೆಲಿನಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಿಕನಾದ ನಾಬಾಲನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನ ಕ್ಷೇಮ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿರಿ.
Marathi: मग दावीदाने दहा तरुणास पाठवले आणि दावीद त्या तरुणास म्हणाला कर्मेल येथे जा व नाबालाकडे जाऊन माझ्या नावाने त्याला सलाम करा.
Odiya: ତହିଁରେ ଦାଉଦ ଦଶ ଜଣ ଯୁବାଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ଓ ଦାଉଦ ସେହି ଯୁବାମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କର୍ମିଲକୁ ଉଠି ନାବଲ କତିକି ଯାଅ ଓ ମୋହର ନାମରେ ତାହାକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ ।
Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਦਸ ਜੁਆਨ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੁਆਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਨਾਬਾਲ ਕੋਲ ਕਰਮਲ ਨੂੰ ਤੁਰ ਜਾਓ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਸੁਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛੋ ।
Tamil: தாவீது பத்து வாலிபர்களை அழைத்து: நீங்கள் கர்மேலுக்குப் போய், நாபாலிடத்தில் சென்று, என்னுடைய பேரைச்சொல்லி, அவன் சுகசெய்தியை விசாரித்து,
Telugu: తన దగ్గరున్న వారిలో పదిమంది యువకులను పిలిచి వారితో ఇలా అన్నాడు. <<మీరు కర్మెలుకు నాబాలు దగ్గరికి పోయి, నా పేరు చెప్పి కుశల ప్రశ్నలడిగి
Urdu: इसलिए दाऊद ने दस जवान रवाना किए और उसने उन जवानों से कहा,कि तुम कर्मिल पर चढकर नाबाल के पास जाओ,और मेरा नाम लेकर उसे सलाम कहो |
NASB: So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, visit Nabal and greet him in my name;
HCSB: so David sent 10 young men instructing them, "Go up to Carmel, and when you come to Nabal, greet him in my name.
LEB: So David sent ten young men and told them, "Go to Carmel, visit Nabal, and greet him for me.
NIV: So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
ESV: So David sent ten young men. And David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.
NRSV: So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
REB: and sent ten of his young men, saying to them, “Go up to Carmel, find Nabal, and give him my greetings.
NKJV: David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, go to Nabal, and greet him in my name.
KJV: And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
NLT: he sent ten of his young men to Carmel. He told them to deliver this message:
GNB: so he sent ten young men with orders to go to Carmel, find Nabal, and give him his greetings.
ERV: David sent ten young men to talk to Nabal. He told them, “Go to Carmel. Find Nabal and tell him ‘Hello’ for me.”
BBE: And David sent ten young men, and said to them, Go up to Carmel and go to Nabal, and say kind words to him in my name;
MSG: and sent ten of his young men off with these instructions: "Go to Carmel and approach Nabal. Greet him in my name, 'Peace!
CEV: So he sent ten men to Carmel with this message for Nabal: I hope that you and your family are healthy and that all is going well for you.
CEVUK: So he sent ten men to Carmel with this message for Nabal: I hope that you and your family are healthy and that all is going well for you.
GWV: So David sent ten young men and told them, "Go to Carmel, visit Nabal, and greet him for me.
NET [draft] ITL: he <01732> sent <07971> ten <06235> servants <05288>, saying <0559> to them <05288>, “Go up <05927> to Carmel <03760> to <0413> see <0935> Nabal <05037> and give <07592> him greetings <07965> in my name <08034>.