NETBible: Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
AYT: Jawab Yonatan terhadap Saul, ayahnya, dengan berkata kepadanya, "Mengapa ia harus mati? Apakah yang dilakukannya?
Assamese: তাতে যোনাথনে উত্তৰ দি নিজৰ বাপেক চৌলক ক’লে, “তেওঁ কিয় মৰিব? তেওঁনো কি কৰিলে?
Bengali: যোনাথন তাঁর বাবাকে বললেন, “কেন তাকে মরতে হবে? সে কি করেছে?”
Gujarati: યોનાથાને પોતાના પિતા શાઉલને જવાબ આપ્યો, "કયા કારણોસર તેને મારી નાખવો જોઈએ? તેણે શું કર્યું છે?"
Hindi: योनातन ने अपने पिता शाऊल को उत्तर देकर उससे कहा, “वह क्यों मारा जाए? उसने क्या किया है?”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೋನಾತಾನನು, <<ಅವನು ಯಾಕೆ ಸಾಯಬೇಕು? ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದನು?>> ಎಂದು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: मग योनाथानाने आपला बाप शौल याला ऊत्तर देऊन म्हटले त्याला कशासाठी मारावे? त्याने काय केले आहे?
Odiya: ତହିଁରେ ଯୋନାଥନ ଆପଣା ପିତା ଶାଉଲଙ୍କୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ସେ କାହିଁକି ହତ ହେବ ? ସେ କଅଣ କରିଅଛି ?
Punjabi: ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਕਿਉਂ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ? ਉਸ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ?
Tamil: யோனத்தான் தன்னுடைய தகப்பனாகிய சவுலுக்குப் பதிலாக; அவன் ஏன் கொல்லப்படவேண்டும்? அவன் என்ன செய்தான் என்றான்.
Telugu: అందుకు యోనాతాను, <<అతడెందుకు మరణశిక్ష పొందాలి? అతడు ఏమి చేశాడు>>అని సౌలును అడగగా,
Urdu: तब यूनतन ने अपने बाप साऊल को जवाब दिया "वह क्यूँ मारा जाए ?उसने क्या किया है?"
NASB: But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
HCSB: Jonathan answered his father back: "Why is he to be killed? What has he done?"
LEB: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"
NIV: "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
ESV: Then Jonathan answered Saul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"
NRSV: Then Jonathan answered his father Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"
REB: Jonathan answered his father, “Deserves to die? Why? What has he done?”
NKJV: And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?"
KJV: And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
NLT: "But what has he done?" Jonathan demanded. "Why should he be put to death?"
GNB: “Why should he die?” Jonathan replied. “What has he done?”
ERV: Jonathan asked his father, “Why should David be killed? What did he do wrong?”
BBE: And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?
MSG: Jonathan stood up to his father. "Why dead? What's he done?"
CEV: "Why do you want to kill David?" Jonathan asked. "What has he done?"
CEVUK: “Why do you want to kill David?” Jonathan asked. “What has he done?”
GWV: Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"
NET [draft] ITL: Jonathan <03083> responded <06030> to his father <01> Saul <07586>, “Why <04100> should he be put to death <04191>? What <04100> has he done <06213>?”