NETBible: Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.
AYT: Saul pun menjauh darinya dan mengangkatnya sebagai kepala pasukan seribu, sehingga ia maju berperang dan memimpin di depan barisan tentara.
Assamese: সেয়েহে চৌলে নিজৰ ওচৰৰ পৰা তেওঁক দূৰ কৰিলে আৰু তেওঁক সহস্ৰপতি পাতিলে। এইদৰে লোকসকলৰ আগলৈ দায়ূদ ওলাই গ’ল।
Bengali: সেইজন্য শৌল দায়ূদকে নিজের কাছ থেকে সরিয়ে দিলেন এবং তাঁকে সৈন্যদলে হাজারপতির পদে নিযুক্ত করলেন। তাতে তিনি লোকেদের সক্ষাতে ভেতরে বাইরে যাতায়াত করতে লাগলেন।
Gujarati: માટે શાઉલે તેને પોતાની અંગત સેવામાંથી દૂર કરીને તેને પોતાના લશ્કરમાં હજાર સૈનિકોનો સેનાપતિ બનાવ્યો. આ પ્રમાણે તે લોકોને બહાર લઈ જતો અને પાછા લાવતો.
Hindi: शाऊल ने उसको अपने पास से अलग करके सहस्रपति किया, और वह प्रजा के सामने आया जाया करता था।
Kannada: ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಸಾನಿಧ್ಯಸೇವೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ, ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ದಾವೀದನು ಜನರ ಸಂಗಡ ಹೋಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.
Marathi: आणि शौलाने त्याला आपल्यापासून दूर करून त्याला आपल्या हजारांचा सरदार करून ठेवले आणि लोकांच्या देखत तो आत बाहेर जात येत असे.
Odiya: ଏହେତୁ ଶାଉଲ ଆପଣା ନିକଟରୁ ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର କରି ତାଙ୍କୁ ସହସ୍ର ଉପରେ ଆପଣାର ସେନାପତି କଲେ ; ଆଉ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଗତାୟାତ କଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ।
Tamil: அவனைத் தன்னைவிட்டு அப்புறப்படுத்தி, அவனை ஆயிரம்பேருக்கு அதிபதியாக வைத்தான்; அப்படியே அவன் மக்களுக்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.
Telugu: అందుకని సౌలు దావీదును తన దగ్గర ఉండకుండా సైనికులకు నాయకుడుగా నియమించాడు. అతడు ప్రజలందరితో కలిసిమెలిసి ఉన్నాడు.
Urdu: इस लिए साऊल ने उसे अपने पास से अलग कर के उसे हज़ार जवानों का सरदार बना दिया,और वह लोगों के सामने आया जाया करता था |
NASB: Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
HCSB: Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops
LEB: So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out to battle and back again.
NIV: So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
ESV: So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.
NRSV: So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and David marched out and came in, leading the army.
REB: He therefore removed David from his household and appointed him to the command of a thousand men. David led his men into action,
NKJV: Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
KJV: Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
NLT: Finally, Saul banned him from his presence and appointed him commander over only a thousand men, but David faithfully led his troops into battle.
GNB: So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle
ERV: Saul sent David away and made him a commander over 1000 soldiers. This put David out among the men even more as they went into battle and returned.
BBE: So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.
MSG: So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently.
CEV: Saul put David in charge of a thousand soldiers and sent him out to fight.
CEVUK: Saul put David in charge of a thousand soldiers and sent him out to fight.
GWV: So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out to battle and back again.
NET [draft] ITL: Saul <07586> removed <05493> David from <05973> his presence and made <07760> him a commanding officer <0505> <08269>. David led <0935> the army <05971> out <03318> to battle and back.