NETBible: So Saul feared David, because the
AYT: Takutlah Saul kepada Daud, sebab TUHAN menyertainya, dan undur dari pada Saul.
Assamese: চৌলে দায়ূদলৈ ভয় কৰিলে, কাৰণ যিহোৱা তেওঁৰ লগত আছিল, কিন্তু চৌলৰ লগত নাছিল।
Bengali: শৌল দায়ূদকে ভয় করতে লাগলেন, কারণ সদাপ্রভু দায়ূদের সঙ্গে ছিলেন কিন্তু শৌলকে তিনি ছেড়ে দিয়েছিলেন।
Gujarati: શાઉલ દાઉદથી બીતો હતો, કારણ કે ઈશ્વર તેની સાથે હતા, પણ શાઉલની પાસેથી તો તે દૂર થઈ ગયા હતા.
Hindi: और शाऊल दाऊद से डरा करता था, क्योंकि यहोवा दाऊद के साथ था और शाऊल के पास से अलग हो गया था।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಸೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಸೌಲನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು,
Marathi: मग शौल दाविदाचे भय धरू लागला कारण देव शौलाला सोडून दाविदाच्या बरोबर होता.
Odiya: ପୁଣି, ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ଓ ଶାଉଲଙ୍କୁ ତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਦਾਊਦ ਕੋਲੋਂ ਡਰਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਕੋਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: கர்த்தர் தாவீதோடு இருக்கிறார் என்றும் தன்னை விட்டு விலகிப்போனார் என்றும், சவுல் கண்டு, தாவீதுக்குப் பயந்து,
Telugu: యెహోవా తనను విడిచిపెట్టి దావీదుకు తోడుగా ఉండడం చూసి సౌలు దావీదు పట్ల భయం పెంచుకొన్నాడు.
Urdu: इस लिए साऊल दाऊद से डरा करता था क्यूँकि ख़ुदावन्द उसके साथ था और साऊल से अलग हो गया था |
NASB: Now Saul was afraid of David, for the LORD was with him but had departed from Saul.
HCSB: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left from Saul.
LEB: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
NIV: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
ESV: Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.
NRSV: Saul was afraid of David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
REB: After this Saul was afraid of David, because he saw that the LORD had forsaken him and was with David.
NKJV: Now Saul was afraid of David, because the LORD was with him, but had departed from Saul.
KJV: And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.
NLT: for Saul was afraid of him, and he was jealous because the LORD had left him and was now with David.
GNB: Saul was afraid of David because the LORD was with David but had abandoned him.
ERV: The LORD had left Saul and was now with David, so Saul was afraid of David.
BBE: And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.
MSG: Now Saul feared David. It was clear that GOD was with David and had left Saul.
CEV: Saul was afraid of David, because the LORD was helping David and was no longer helping him.
CEVUK: Saul was afraid of David, because the Lord was helping David and was no longer helping him.
GWV: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.
NET [draft] ITL: So Saul <07586> feared <03372> David <01732>, because <03588> the Lord <03068> was <01961> with <05973> him but had departed <05493> from <05973> Saul <07586>.